Альберт Вратислав - Albert Wratislaw

Альберт Генри Рратислав

Альберт Генри Рратислав (5 ноября 1822 г. - 3 ноября 1892 г.) был английским священнослужителем и славяноведом чешского происхождения.

Ранние годы

Альберт Генри Вратислав родился 5 ноября 1822 года в Регби, старший сын Уильяма Фердинанда Рратислава (1788–1853), адвоката Регби от его жены Шарлотты Анны (ум. 1863) и внука Марка (Максимилиан, 1735–1796), прозванного «графом» Вратислав фон Митровиц,[а] кто эмигрировал в регби ок. 1770.[2][1]

Альберт Генри вошел Школа регби 5 ноября 1829 г. (Регистр, I. 161) в возрасте семи лет и поступил в Кембридж из Тринити-колледжа в 1840 г., но переехал в Христа, куда он был принят 28 апреля 1842 г .; окончил бакалавриат. как третий классический и двадцать пятый старший optime в 1844 г. Он был назначен членом колледжа Христа (1844–1852) и стал наставником, назначен как священник Церковь Англии в 1846 г.,[3] и начал магистратуру в 1847 году.[4] В результате в сотрудничестве с доктором Чарльз Энтони Суэнсон колледжа, он опубликовал Loci Communes: Общие места (1848).[4][5] Он покинул Христос в 1852 году и 28 декабря 1853 года женился на Фрэнсис Гертруда Хельм (1831–1868).[b][4]

Во время долгих каникул 1849 года он посетил Богемию, изучал чешский язык в Праге, и той же осенью опубликовано в Лондоне Lyra Czech Slovanska, или чешские стихи, древние и современные, переведенные с оригинального славянского языка, с вводным эссе, который он посвятил графу Валериан Красински, как «потомок родственной расы».[c][4]

Должности директора

В августе 1850 г. Вратислав был назначен директором Фелстед школа, поскольку это последнее назначение, сделанное представителями учредителя, Ричард Рич, первый барон Рич. За предыдущие 24 года под руководством Томаса Сурриджа число школ сильно уменьшилось. Вратислав начал с 22 мальчиков, и возрождение школы было им положено. К сожалению, он нашел климат Фелстеда слишком мрачным для него, и в 1855 году он мигрировал вместе со своими учениками из Фелстеда в Бери-Сент-Эдмундс, чтобы стать директором Школа короля Эдуарда VI там. В Бери он также значительно увеличил количество людей в школе, которые спорили о книге. Джашар своего предшественника, доктора Джон Уильям Дональдсон, как говорят, помогли опустошиться.[4]

В течение двадцати лет, последовавших за его назначением в Фельстед, схоластическая работа заняла почти все время Вратислава.[4]

Он был одним из дюжины, кто присутствовал на историческом собрании директоров школ в декабре 1869 года, которое собрал Эдвард Тринг из Аппингемская школа, считается самым первым Конференция директоров.[7] В 1879 году он оставил пост директора школы Бери-Сент-Эдмундс и стал викарий[5] (или же ректор[8]) колледжа жизнь из Manorbier в Пембрукшире.[4]

Письмо

После ранней публикации переведенных стихов в 1849 году он опубликовал несколько текстов и школьных учебников, но ему было трудно продолжать изучение богемы.

Wratislaw опубликован Рукопись двора королевы с другими древними богемскими стихотворениями в 1852 г. - перевод со славянского оригинала на английский стих, в основном на балладный метр.[4][d] Вратислав знал, что Рукопись двора королевы (Rukopis královédvorský) якобы обнаруженный Вацлав Ганка, возникли подозрения относительно его подлинности. Но он отклонил сомнения, потому что скептики не привели конкретных аргументов из рациональных соображений.[10] Более поздние разработки заклеймили рукопись как подделку, так что профессор Морфилл, пока превозносящий Превосходство переводов Вратислава 1849 и 1852 годов, должно было сделать прискорбное замечание по поводу включения поддельных стихов.[11]

Позже он опубликовал Приключения барона Вацлава Вратислава Митровицкого (1862 г.), который был переводом отчета 1599 г. тогда еще молодого графа Вацлав Вратислав з Митрович [cz ] (1576–1635), от которого семья Вратиславов заявляет о своем происхождении.[1] Это было буквально переведено из богемской работы, впервые опубликованной по оригинальной рукописи Пельцелем в 1777 году, и ей предшествовал краткий очерк истории Богемии.[4]

За ним в 1871 г. последовала версия со славянского языка Дневник посольства короля Богемии Георгия королю Франции Людовику XI. Два года спустя в результате большого труда Вратислав произвел Жизнь, легенда и канонизация святого Иоанна Непомуцена, покровителя и покровителя ордена иезуитов, являясь самым разрушительным исследованием мифа, придуманного иезуитами в 1729 году. Среди небольшой группы ученых в Англии, интересующихся славянской литературой, репутация Вратислава теперь установилась, и в апреле 1877 года он был призван прочитать четыре лекции о своем предмет на Институт Тейлора в Оксфорде, под Фонд Ильчестера. Они были опубликованы в Лондоне в следующем году как Родная литература Богемии в четырнадцатом веке.[4]

Находясь в Пембрукшире, он написал биографию Ян Гус (Иоанн Гус, Начало сопротивления папской власти со стороны низшего духовенства, Лондон, 1882 г., 8vo, в Домашняя библиотека), основанный в основном на исчерпывающих исследованиях Франтишек Палацки и Вацлав Владивой Томек [cz ].[4]

Его последняя работа была Шестьдесят сказок из исключительно славянских источников (Лондон, 1889 г.), избранный перевод с Карел Яромир Эрбен с Sto prostonárodních pohádek a pověstí slovanských v nářečích původních («Сто славянских народных сказок и легенд на подлинных диалектах», 1865 г.), также известный как Čitanka slovanská s vysvětlením slov («Славянский чтец со словарным запасом»).[4] Он получил неоднозначную оценку Альфред Натт, который сказал, что качество переводов нельзя упрекнуть с помощью покровительства профессора Морфилла, но работа не поднялась выше "очаровательной" антологии сказок из-за нехватки критического материала.[12] Wratislaw включил мифы о сотворении из Карниола с участием сверхъестественного существа, называемого Курент; Вратислав защищал это как подлинную древнюю традицию, которую Натт оспаривал.[12]

Поздняя жизнь

Он отказался от своего бенефис (жизнь в колледже), главным образом из-за плохого зрения, в 1889 г. и ушел на пенсию в Саутси. Он умер там в Graythwaite, Alhambra Road, 3 ноября 1892 года в возрасте 69 лет.[4]

Пояснительные примечания

  1. ^ Уильям Фердинанд Вратислав приложил значительные усилия, чтобы доказать свое происхождение от этой семьи графов, но без особого успеха.[1]
  2. ^ Они поженились в Хай-Викомбе. Она была второй дочерью преподобного Джозефа Чарльза Хельма (ум. 1844).
  3. ^ Отмечается, что он с необычайной скоростью овладел чешским языком, но, возможно, ранее он был в стране, сопровождая его пятью годами ранее.[6]
  4. ^ В 1852 г. было выпущено пражское издание с многочисленными опечатками и исправленное издание Кембриджа и Лондона.[9]

Рекомендации

Цитаты
  1. ^ а б c Оти ​​и Тиррелл (1969), п. 36.
  2. ^ Wratislaw (W. F.) (1849), п. 9.
  3. ^ Анон. (1847 г.), "Университетская и духовная разведка (Оксфорд)", The Ecclesiastical Gazette, IX: 85
  4. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м Секкомб (1900), Словарь национальной биографии '63, п. 68.
  5. ^ а б Шафф, Филип, изд. (1891), "Вратислав, Альберт Генри", Религиозная энциклопедия: или словарь библейского, исторического, доктринального и практического богословия, 4, Сэмюэл Маколи Джексон, Дэвид Шли Шафф, Funk & Wagnalls, стр. 244
  6. ^ Оти ​​и Тиррелл (1969) С. 36–37.
  7. ^ Эллиотт, Роберт Уинстон (1963), История школы короля Эдуарда VI, Бери-Сент-Эдмундс, Фонд губернаторов школы, стр. 119
  8. ^ Оти ​​и Тиррелл (1969), п. 37.
  9. ^ Примечания и запросы (1870), серия IV, 5, п. 556, "Богемская баллада-литература"ответил Влатислав на стр. 605"Рукопись двора королевы"
  10. ^ Wratislaw (1852), п. xiv.
  11. ^ Морфилл, Уильям Ричард (1890), Очерк важности изучения славянских языков, Frowde, стр. 10–11.
  12. ^ а б Оти, Р. (1890), "(Рецензия) Шестьдесят сказок из исключительно славянских источников А. Х. Вратислава", Археологический обзор, 4 (6): 450–452 JSTOR  44243872
Библиография