Хозяйка Медной горы (сказка) - The Mistress of the Copper Mountain (fairy tale)

"Хозяйка Медной горы"
АвторПавел Бажов
Оригинальное название"Медной горы хозяйка"
ПереводчикАлан Морей Уильямс (первый), Ева Мэннинг и др.
СтранаСоветский союз
Языкрусский
СерииМалахитовая шкатулка коллекция (список историй )
Жанр (ы)сказ
Опубликовано вКрасная Нова
Тип публикацииПериодические
Тип СМИРаспечатать (журнал, переплет и мягкая обложка )
Дата публикации1936
Предшествует"Великая змея "
С последующим"Подошвы менеджера "

"Хозяйка Медной горы" (Русский: Медной горы хозяйка, тр. Медной горы хозяйка),[1] также известная как «Королева Медной горы» или «Хозяйка медного рудника»,[2] это народная сказка (так называемой сказ ) из Уральский регион России собраны и переработаны Павел Бажов. Впервые он был опубликован в 11-м номере журнала. Красная Нова литературный журнал 1936 г. и позднее в том же году в составе сборника Дореволюционный фольклор Урал.[3][4]

Позднее он был переиздан как часть коллекции. Малахитовая шкатулка в 1939 г.[5] В 1944 году рассказ был переведен с русского на английский Аланом Морей Уильямсом и опубликован в Hutchinson.[6] Еще один перевод в 1950-х годах сделала Ив Мэннинг.[7][8] Рассказ опубликован в сборнике Русские волшебные сказки от Пушкина до Платонова, опубликовано Книги о пингвинах в 2012 году. Перевела Анна Гунина.[9] Он был включен в Джеймс Риордан сборник рассказов Хозяйка Медной горы: Уральские сказки, опубликованный в 1974 году компанией Frederick Muller Ltd.[10] Риордан услышал эти истории от директора, когда был прикован к постели в Свердловске. Вернувшись в Англию, он переписал сказки по памяти, сверяя их с книгой Бажова. Он предпочитал не называть себя «переводчиком», считая, что «коммуникатор» более уместен.[11]

Фон

Рассказы Бажова основаны на устные знания из шахтеры и золотоискатели.[12] Мифические существа, такие как Великая Змея или Хозяйка Медной горы были хорошо известны Бажову по сказкам, которые рассказывали члены его семьи (Павел Бажов родился в деревне недалеко от Сысерть Горный завод[13]) и стариками на заводе. Эти старики были опытными рабочими, которые проработали в отрасли всю свою жизнь, но в конечном итоге были утомлены многолетним упорным трудом. Их отправляли выполнять легкую работу, например охранять место и т. Д. Они были рассказчиками, знавшими множество легенд о заводах и жизни шахтеров.[14] С юных лет Бажов записывал местные народные сказки.[13]

Территориально народные сказки пришли из старинного Сысертского горного района, в который входило пять добыча полезных ископаемых растения, т. е. Сысерть (Сысертский), головной завод района, Полевской (также известная как Полевая или Полева), Северский (Северна), Верхний (Верх-Сысертский) и Ильинский (Нижне-Сысертский).[15] Самый известный медный рудник Уральские горы, то Гумешевский рудник или «Гумешки», располагалась рядом с Полевским заводом. Ее еще называли «Медная гора» или просто «Гора».[15][16] С этим местом связано большинство народных сказок.[14]

Публикация

Этот сказ впервые был опубликован вместе с "Великая змея " и "Любимое имя "в 11-м номере журнала Красная Нова в 1936 г.[4] «Любимое имя» было опубликовано на страницах 5–9, «Великая змея» на страницах 9–12,[17][18] и «Хозяйка Медной горы» на стр. 12–17.[4] Эти сказки наиболее точно повторяют самобытный фольклор уральских горняков.[14] Бажов был фактически признан оригинальным автором этих текстов.[19] Рассказы вошли в сборник Дореволюционный фольклор Урала (Русский: Дореволюционный фольклор на Урале, тр. Дореволюционный фольклор на Урале), выпущенный позже в том же году компанией Свердловский издательский дом.[3] В этой книге Бажов упоминается как собиратель текстов.[19]

Сам Бажов пытался избежать вопроса об авторстве, шутя, что «такие вопросы следует оставить ученым».[13] В наши дни сказки Бажова принято считать его «литературным произведением, основанным на уральском фольклоре», потому что, во-первых, хотя он и не изменил сюжеты народных сказок, в книге переданы определенные общепринятые для того времени мировоззренческие концепции, а во-вторых, рукописи демонстрируют, что огромный объем профессиональной работы был проделан над композицией, изображениями, языком и т. д.[13]

Краткое содержание сюжета

В этом сказ, молодой фабричный рабочий Степан встречает женщину в необычной одежде. Он понимает, что женщина на самом деле легендарная Хозяйка Медной горы. Она приказывает Степану рассказать судебный исполнитель, «вонючий козел», чтобы выбраться из шахты «Красногорск». Степан делает то, что ему говорят, и платит за это: его пороли и отправляют в мое лицо. Затем его спасает сама Госпожа. Она приводит Степана в свои владения, показывает ему свое богатство и предлагает жениться. Степан честно отвечает, что уже обещал жениться на другой девушке, Настёне. Хозяйка в восторге от его ответа. Она рассказывает, что ее предложение было проверкой на честность и порядочность Степана. Она представляет малахит шкатулка набила украшениями для Настены и отпускает мужчину, напоследок прося Степан забыть о ней. К сожалению, Степан не может этого сделать. Женится на Настёне, живет с ней много лет, но несчастен. Однажды он уходит и больше не возвращается. Позже его тело было найдено лежащим на скале. Сказка завершается словами: «Встретиться с ней [Хозяйкой] - дело рискованное, плохому человеку это приносит горе, а хорошему от этого мало радости».[20]

Прием и наследство

Хозяйка Медной горы и другие персонажи из Малахитовая шкатулка коллекция в российских марках 2004 г. (слева направо): Данило и Хозяйка ("Каменный цветок "), Хозяйка и Танюшка ("Малахитовая шкатулка "), и охотник Айлып и его возлюбленная Золотые Волосы ("Золотые волосы ").

«Хозяйка Медной горы» считается одним из лучших рассказов в Малахитовая шкатулка коллекция.[13] Хозяйка стала популярным персонажем советского искусства.[21] Ее воссоздали на сцене, в картинах и скульптурах.[14] Персонаж сравнивали с Мефистофель, потому что человеку нужно пари его душу с ней, чтобы получить максимальные знания.[22] Многие отметили эротичность рассказа и задались вопросом, сложились ли у персонажей сексуальные отношения. Хозяйка трактовалась как проявление женской сексуальности. «Госпожа источает сексуальное влечение и выступает как его мощный источник».[19] Бажов признался, что слышал на Урале «взрослую» версию народной сказки.[23] Все сексуальные упоминания в рассказах Павла Бажова очень тонкие из-за советской пуританство.[24] Людмила Скорино считала, что она олицетворяет природу Урала, которая своей красотой вдохновляет творческого человека.[25] В стиль рассказ получил высокую оценку.[26]

В советское время каждый выпуск Малахитовая шкатулка Обычно предварялся эссе известного писателя или ученого, в котором рассказывалось о творчестве уральских шахтеров, жестоких помещиков, социального угнетения и «великих рабочих, не сломленных веками рабства».[27] Критики сосредоточились на мотивах социального угнетения.[28] Госпожа была представлена ​​защитницей угнетенных. Майя Никулина комментирует, что один редактор написал, что Шкатулка была подарена Степану, чтобы напомнить ему «о тяжелом труде и настойчивости».[29] Более поздние ученые больше сосредоточились на символике, отношениях персонажей с природой, Горой и загадочным в целом.[30] Никулина считала, что Хозяйка не является ни спасателем, ни защитницей, не защищает угнетенных, она их испытывает, и нет оснований изображать ее сторонницей социальной справедливости. Арендодателя наказывают за жадность и глупость, а не за то, что он домовладелец.[29] Лидия Слобожанинова отмечает, что Степан был недоволен после того, как выкупил свободу у помещика. Он должен быть счастлив в браке, но он умирает от любви и разлуки, а не от невыносимых условий труда или суровых наказаний. Слобожанинова заявляет, что это не классовый конфликт, но классический литературный конфликт между эмоциями и обязательствами.[28]

Марина Балина писала, что контакт с Хозяйкой - символическое проявление смерти. Контакт с Госпожой - символическое проявление смерти. Как одна из «горных духов», она без колебаний убивает тех, кто не прошел ее испытания, но даже те, кто был вознагражден ею, не живут долго и счастливо, как показано с Данило в «Каменный цветок ".[19] Хозяйка также трактовалась как проявление женской сексуальности. «Госпожа источает сексуальное влечение и выступает как его мощный источник».[19] Марк Липовецкий прокомментировал, что она - самый страшный персонаж рассказов. Она красивая девушка и одновременно опасное демоническое существо. Он утверждает, что для нее характерны три основных фрейдистских мотива: сексуальная сила, влечение к смерти и кастрационная тревога (потеря мощности).[31] Она настойчиво и злобно провоцирует местную администрацию, заставляя главного героя передать оскорбительный месседж.[32]

Елена Приказчикова отметила, что союз горного духа и смертного неизбежно будет несчастливым, потому что камень и живая материя не могут соединиться.[33]

Денис Жердев прокомментировал, что женские владения Хозяйки Медной горы - это мир хаоса. Хотя персонажи настолько знакомы с ней, что появление Госпожи считается почти естественным и даже ожидаемым, женская сфера сталкивается с упорядоченным фабричным миром и привносит случайность, изменчивость, непредсказуемость и капризность. Непосредственный контакт с женской властью является нарушением мирового порядка и поэтому несет разрушение или хаос.[34] Он также отметил, что самая важная ценность в большинстве ранних рассказов Бажова - это семья. Он служит критерием нормальности в жизни персонажей, например. мужчина, который женат, живет «правильно». Однако семейное счастье бывает либо ущербным, как в этой истории, недостижимым («Любимое имя», «Лебеди Ермака»), либо недолговечным («Витой свиток», «Колодец Синюшки»).[34]

Госпожа появилась во многих других сказках из Малахитовая шкатулка: "Малахитовая шкатулка ", "Каменный цветок ", ""Подошвы менеджера "", "Сохен и его камни ", "Мастер-ремесленник ", "Две ящерицы ", "Хрупкая веточка ", "Убежище травы ", и "Зеркало Таютки ".[35]

Адаптации

В 1941 г. Александр Фридлендер сочинил балет Горная сказка (Русский: Горная сказка, тр. Горная сказка), основанный на рассказе.[36]

Анимационный фильм Хозяйка Медной горы была выпущена часть мультсериала, снятого на Свердловская киностудия[37][38] с начала 1970-х до начала 1980-х годов, к 100-летию со дня рождения Павла Бажова. В сериал вошли следующие фильмы: Синюшкин колодец (1973), Хозяйка Медной горы (1975), Малахитовая шкатулка (1976), Каменный цветок (1977), Подарёнка (на основе "Серебряное Копыто ", 1978[39]), Золотые волосы (1979), и Убежище травы (1982). Этот фильм остановить движение анимационный фильм режиссера Олег Николаевский, по сценарию А. Добровича и Александра Тимофеевского.[37]

Воспоминания Степана советский фильм 1976 года, экранизация сказок «Хозяйка Медной горы» и «Малахитовая шкатулка ".

Каменный цветок, советский фильм 1946 года,[40] включает элементы сюжета из этой истории.

Книга Мастеров, русскоязычный фэнтези-фильм 2009 года, по мотивам сказок Бажова, в основном «Хозяйка Медной горы»[41] и «Каменный цветок».[42][43]

Опера 2012 года Малахитовая шкатулкапо мотивам «Хозяйки Медной горы» и «Малахитовой шкатулки», автор: Дмитрий Батин.[44]

Рекомендации

  1. ^ Бажов 1950-х, с. 9.
  2. ^ «Малахитовая шкатулка: Уральские сказки - Павел Бажов, Алан Морей Вильямс». Маленькая белая ворона. Получено 30 ноября 2015.
  3. ^ а б Бажов 1952, с. 240.
  4. ^ а б c "Медной горы хозяйка" (на русском). FantLab. Получено 22 ноября 2015.
  5. ^ "Малахитовая шкатулка" (на русском). Музей живой книги. Екатеринбург. Получено 22 ноября 2015.
  6. ^ Малахитовая шкатулка; сказки с Урала, (Книга, 1944). WorldCat. OCLC  1998181. Получено 30 ноября 2015.
  7. ^ «Малахитовая шкатулка: сказки с Урала / П. Бажов; [перевод с русского Евы Мэннинг; иллюстрация О. Коровина; дизайн А. Власова]». В Национальная библиотека Австралии. Получено 25 ноября 2015.
  8. ^ Малахитовая шкатулка; сказки с Урала. (Книга, 1950-е годы). WorldCat. OCLC  10874080. Получено 30 ноября 2015.
  9. ^ Русские волшебные сказки от Пушкина до Платонова (Книга, 2012). WorldCat.org. OCLC  802293730. Получено 23 декабря 2015.
  10. ^ «Хозяйка Медной горы: сказки с Урала / [сборник] Павел Бажов; [перевод и адаптация] Джеймс Риордан». Trove. Получено 23 декабря 2015.
  11. ^ Лати, Джиллиан (24 июля 2015 г.). Перевод детской литературы. Рутледж. п. 118. ISBN  9781317621317.
  12. ^ Ермакова Г (1976). "Заметки о киноискусстве На передовых рубежах"[Записки о кино На внешних границах]. Звезда (11): 204–205. ... сказки Бажова основаны на устных преданиях горнорабочих и старателей, воссоздающих реальную атмосферу времени.
  13. ^ а б c d е "Бажов Павел Петрович". Электронная библиотека Российской академии наук ИРЛИ (на русском). Институт русской литературы Пушкинского дома, РАН. стр. 151–152. Получено 25 ноября 2015.
  14. ^ а б c d Бажов 1952, с. 241.
  15. ^ а б Бажов, Павел (1939). «Предисловие к сказам». Октябрь (на русском). Москва: Союз советских писателей (5–6): 158. ISSN  0132-0637.
  16. ^ Блажес, В.В. "Рабочие предания родины П. П. Бажова" (PDF) (на русском). Уральский государственный университет. Получено 22 ноября 2015.
  17. ^ "Дорогое имячко" (на русском). FantLab. Получено 22 ноября 2015.
  18. ^ "Про Великого Полоза" (на русском). FantLab. Получено 22 ноября 2015.
  19. ^ а б c d е Балина, Марина; Рудова, Лариса (01.02.2013). Российская детская литература и культура. Литературная критика. Рутледж. С. 263–273. ISBN  978-1135865566.
  20. ^ Бажов 1950-х, с. 20.
  21. ^ Мещерова, К .; Герасимова А. (20 июня 2014 г.). "Легенды и мифы Урала глазами художников" Легенды и мифы Урала глазами художников [Легенды и мифы Урала глазами художников] (PDF). Сборник материалов V Международной научной конференции. (на русском). Научный центр Аксиома (г.Научные дискуссии о ценностях современного общества [Научные дискуссии о ценностях современного общества], лит. «Научные дискуссии о ценностях нашего общества»): 32–33.
  22. ^ Будур, Нараля (2005). «Хозяйка Медной горы». Энциклопедия сказок (на русском). Olma Media Group. п. 285. ISBN  9785224048182.
  23. ^ Жердев, Д. В. (2003). "Бинарность как элемент поэтики бажовских сказов" [Бинарность как поэтический элемент в сказках Бажова] (PDF). Известия Уральского государственного университета (на русском). Уральский государственный университет (28): 46–57.
  24. ^ Липовецкий 2014, с. 218.
  25. ^ Бажов 1952, с. 232.
  26. ^ Эйдинова, Альт (2003). "О стиль Бажова" О стиле Бажова [О стиле Бажова]. Известия Уральского государственного университета (на русском). Уральский государственный университет. 28: 40–46.
  27. ^ Никулина 2003, с. 76.
  28. ^ а б Слобожанинова, Лидия (2004). "Малахитовая шкатулка Бажова вчера и сегодня" «Малахитовая шкатулка» Бажова вчера и сегодня [Малахитовая шкатулка Бажова вчера и сегодня]. Урал (на русском). Екатеринбург. 1.
  29. ^ а б Никулина 2003, с. 80.
  30. ^ Никулина 2003, с. 77.
  31. ^ Липовецкий 2014, с. 217.
  32. ^ Липовецкий 2014, с. 222–223.
  33. ^ Приказчикова 2003, с. 16
  34. ^ а б Жердев, Денис. "Поэтика сказов Бажова" Поэтика сказов Бажова [Поэтика рассказов Бажова]. Научная библиотека Mif.Ru. Получено 14 декабря 2015.
  35. ^ "Уральские сказы" [Сказки с Урала]. FantLab. Получено 1 декабря 2015.
  36. ^ "Фридлендер Александр Григорьевич" [Фридлендер Александр Григорьевич]. Союз композиторов Свердловской области. Получено 20 декабря 2015.
  37. ^ а б «Хозяйка Медной горы». Animator.ru. Получено 23 ноября 2015.
  38. ^ «Список анимационных фильмов» (на русском). Союзтелефильм. Получено 23 ноября 2015.
  39. ^ "Маленький подарок". Animator.ru. Получено 1 декабря 2015.
  40. ^ "Каменный цветок (1946)" (на русском). Энциклопедия российского кино. Получено 23 ноября 2015.
  41. ^ Мезенов, Сергей (30 октября 2009 г.). "Книга мастеров" [Книга мастеров]. Newslab.ru. Получено 8 декабря 2015.
  42. ^ Сахарнова, Ксения (21 октября 2009 г.). ""Книга мастеров ": герои русских сказок в стране Disney" [Книга Мастеров: русские сказочные персонажи в Диснейленде] (на русском). Профсинема Ко. Лтд.. Получено 8 декабря 2015.
  43. ^ Забалуев, Ярослав (27 октября 2009 г.). «Мы еще не видели ничего подобного…» (на русском). Газета.ру. Получено 8 декабря 2015.
  44. ^ "Малахитовая шкатулка" [Малахитовая шкатулка]. Пермский театр оперы и балета им. П.И. Чайковского. Получено 15 декабря 2015.

Источники

внешняя ссылка