Сказка о Шим Чонге - The Tale of Shim Chong

Сказка о Шим Чонге
Хангыль
Ханджа
Пересмотренная романизацияСим Чеонг-чон
МакКьюн – РайшауэрShimch'ŏngjŏn

Сказка о Шим Чонге (Корейский심청전; Ханджа沈 淸 傳; RRСим Чеонг-чон) это Корейский народная сказка.[1] Симчонга это пансори сказки.[2] Он был адаптирован на экране Шин Санг-ок дважды, один раз в Южной Корее в 1972 г.,[3] и, как Сказка о Шим Чонге в 1985 году, когда он и его жена Чой Ын Хи мы похищен в Северную Корею.[1]

Вступление

Сим Чеонг-чон - это история о Сим Чеонг, которая бросилась в море Индангсу в жертву, чтобы ее слепой отец смог вернуть себе зрение. Сыновняя почтительность помогает ей воскреснуть и стать императрицей, а отцовскую слепоту излечить.

Авторство

Личность автора неизвестна, неизвестен период создания этого произведения. Однако есть упоминание о Чонджису (профессиональный рассказчик) чтение Сим Чеонг-чон в Chujaejip (秋 齋 集 Собрание сочинений Чуджаэ Джо Сусам), написанное Джо Сусамом (趙秀 三, 1762-1847). Поэтому ученые считают, что Сим Чеонг-чон существовала как полное произведение в 18 веке.

Литература

Тексты

Есть рукописные, ксилографические и металлические печатные издания. Сим Чеонг-чон. Сим Чхон-чон чонджип (심청전 전집 Полная коллекция Сим Чеонг-чон) (под редакцией Ким Джин Ён и др., Пагиджонг, 2004) содержит в общей сложности 83 различных редакции истории. Издания на дереве в основном делятся на три группы: «Версия издания Hannam» и «Версия издания Songdong», которые были опубликованы в Сеуле, и «Версия издания Jeonju». Основными различиями между тремя версиями являются: 1) появление небесного существа, спускающегося на Землю (версия Hannam edition), 2) появление матери Ббенгдока (версия Songdong edition) и 3) появление леди Чан (Jeonju). редакционная версия). Как правило, издание Hannam считается самой ранней версией Сим Чеонг-чон, за которым следуют издания Songdong и Jeonju. Иногда разные издания Сим Чеонг-чон сгруппированы по тому, показывает ли стиль письма характеристики пансори или письменная художественная литература; по разному написанию имени отца Сим Чеонга; а также различиями в разделе с участием леди Джанг. Большинство рукописных изданий Сим Чеонг-чонсчитаются версией издания Чонджу.

участок

Версия издания Hannam, опубликованная на 24 листах в Сеуле, имеет следующий сюжет:

Во время правления императора Чэнхуа в Китае, Сим Хён и его жена Чон родили дочь по имени Сим Чеонг. После рождения Сима Чеонга, Чон умирает, и Сим страдает от болезни, которая делает его слепым. Как отец-одиночка, Сим Хён сам воспитывает Сим Чонга. В год, когда Сим Чону исполняется 13 лет, Сим Хён уходит один и попадает в беду, после чего буддийский монах спасает его и говорит, что к нему вернется зрение, если он даст 300 мешков риса в качестве подношения Будде. Сим обещает подношение монаху и возвращается домой. Сим Чеонг узнает об обещании своего отца и о добровольцах стать жертвой для моряков в обмен на 300 мешков риса. Когда Сим Чеонг бросается в море Индангсу, ее вызывает Король Драконов, она воскрешается в цветке лотоса и становится императрицей. Сим Чеонг, ставшая императрицей, устраивает пир для слепых и воссоединяется со своим отцом. Обрадовавшись воссоединению с дочерью, Сим Хён восстанавливает зрение.

Хотя версии изданий, напечатанных в Сеуле, как правило, относительно неотшлифованы, версии изданий Чонджу более детализированы и проработаны, с различными персонажами, включая леди Чан, мать Ббенгдока, мать Гвидеока и Слепого Хванга.

Мать Ббенгдока

Мать Ббенгдока - персонаж, который появляется после того, как Сим Чеонг падает в воды Индангсу. Она обманывает Сим Хён и крадет его деньги. Негативный образ матери Ббенгдока очевиден из описания ее внешнего вида и действий. Хотя в разных изданиях есть различия, в большинстве случаев мать Ббенгдока описывается как некрасивая женщина с сильным сексуальным аппетитом. Она становится более заметным персонажем в изданиях «Чонджу» и «Син Джэ Хё», а отец Сим Чеонга также становится более важным персонажем в сюжете. Это заставило некоторых ученых утверждать, что отец Сим Чеонга становится главным героем в версии издания Чонджу, в то время как Сим Чеонг является единственным главным героем в более ранних версиях. Сим Чеонг-чон. По дороге на пир для слепых, который Сим Чеонг устраивает как императрица, мать Ббенгдока влюбляется в Слепого Хвана и убегает с ним, оставив отца Сима Чонга. Что касается внешности матери Ббенгдока, Янбан Культура часто обсуждается как важный аспект, показанный через отца Сим Чеонга, который изображается как глупый человек, который влюбляется в женщину и растрачивает свое состояние. Это показывает, что пока Сим Чеонг-чон повествует о сыновней почтительности Сим Чеонга на поверхности, изображение отца Сим Чеонга показывает критику людей реальности и идеологий того времени.

Особенности и значение

Пансори-художественная литература

В качестве пансори стали популярными в конце династии Чосон, рассказы о пансори начали пользоваться в книжной форме. Пансори Сим Чхонг-га стал романом под названием Сим Чеонг-чон. Пансори-обычно считается, что художественная литература произошла от народных повествований (солхва), который стал пансори и более поздние романы. Но в случае Сим Чеонг-чон, некоторые считают, что новая версия появилась до пансори.

Оригинальные народные сказки

Сим Чеонг-чон считается результатом нескольких различных народных повествований, таких как Хёнё Джиын сольхва (孝女 知恩 說話 История Джын, сыновней дочери), Gwaneumsa yeongi seolhwa (觀音 寺 緣起 說話 Рассказ о происхождении храма Гванеум), Insin gonghui seolhwa (人身 供 犧 說話 История человеческого жертвоприношения), и Hyohaeng seolhwa (孝行 說話 История сыновей). Некоторые также считают, что это комбинация Гэан Сольхва (開眼 說話 История обретения зрения) и Cheonyeo saengji seolhwa (Рассказ о девственной жертве).

Хёнё Джиын сольхва рассказывает историю девушки по имени Джиын, которая позаботилась о своей матери, продав ее тело. Gwaneumsa yeongi seolhwa повествует о Вон Хунцзян, которая сделала подношение Будде для своего отца, а позже стала императрицей. Став императрицей, она отправила статую Гванеум в Корею, а в Коксоне был построен храм Гванеум для размещения статуи. Insin gonghui seolhwa - это история о принесении в жертву небесному существу, а Гаэхан Сольхва рассказывает историю о слепом человеке, к которому вернулось зрение. Наконец, Cheonyeo saengji seolhwa - это народный рассказ о принесении в жертву незамужней женщины.

Другой

Ё Гю-хён (呂 圭 亨, 1848-1921) переписал Сим Чеонг-чон китайскими иероглифами и назвал его Джапгык Сим Чеонг Ванху-чон (Разное: Сказка о королеве Сим Чеонг). Это издание было создано для спектакля в Вонгакса, первом современном корейском театре, и поэтому предполагается, что оно было написано где-то между 1907 и 1908 годами, когда спектакли ставились в Вонгаксе.

Сим Чеонг-чон также был переписан в Sinsoseol названный Gangsangnyeon (江 上 蓮, Лотос в реке) И Хэ-дзё (李海 朝, 1869-1927). Gangsangnyeon был опубликован 33 частями в Мэйл Шинбо с 17 марта по 26 апреля 1912 г.

Сим Чеонг-чон был переписан как современная художественная литература и поэма, а также адаптирован в песни, телешоу, фильмы, Чангык, опера, мюзикл, Маданг Нори, и детская книга. Совсем недавно Universal Ballet провела балетный спектакль под названием Шим Чунг (Октябрь 2019 г.).

В городе Коксон в Чолла-Намдо проходит ежегодный фестиваль Сим Чеонг, который призван отметить сыновнюю почтительность Сим Чеонга и переосмыслить значение сыновней почтительности в современном обществе. Коксон считается местом проведения Gwaneunsa yeongi seolhwa, который, как известно, является оригинальной историей, о которой Сим Чеонг-чон основан.

Переводы

английский

  • Х. Н. Аллен, «СИМ ЧАНГ, Послушная дочь», Корейские сказки, Нью-Йорк и Лондон: Knickerbocker Press, 1889.
  • Чарльз М. Тейлор, «Улыбка Будды»; Корейская легенда, Бостон: Goham Press, 1919.
  • В. Э. Скилленд, «История Шим Чунг», Корейская классическая литература: антология, Лондон: Kengan Paul International, 1989.
  • Маршалл Р. Пил, «Песня Шим Чан», Корейский певец сказок (Серия монографий Гарвардского института Йенчинга, 37), Издательство Гарвардского университета, 1994.
  • Дж. С. Гейл, «История Сим Чанга», Гейл, документы Джеймса Скарта, не опубликовано.

Французский

  • Le Bois Sec Refleuri, перевел HONG-TJYONG-OU, Эрнест Леру, 1895 г.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Бэртос, Магнус; Экман, Фредрик (2014). Хирвёйденкин на куолтаве: Ryhmämatka Pohjois-Koreaan [Все монстры должны умереть: экскурсия в Северную Корею] (на финском). Перевод Эскелинена, Хейкки. Хельсинки: Тамми. п. 161. ISBN  978-951-31-7727-0.
  2. ^ 재미있는 우리 국악 이야기, 서해 문집
  3. ^ Шёнхерр, Йоханнес (2012). Северокорейское кино: история. Джефферсон: МакФарланд. п. 81. ISBN  978-0-7864-9052-3.

Источники

внешняя ссылка