Аогеба Тотоши - Aogeba Tōtoshi - Wikipedia

Обложка "Эхо песни" Х.С. Перкинс (1871)
«Песня на конец школы» (стр. 141) в «Эхо песни» Х.С. Перкинс (1871)

"Аогеба Тотоши" (仰 げ ば 尊 し) это песня поется в выпускной церемонии в Япония. Обычно это в тональности D или же Ми-бемоль мажор, в 6
8
время
.

История

Часто говорят, что мелодия основана на традиционном Шотландская народная песня неопределенного происхождения (аналогично "Хотару но хикари"заимствуя мелодию"доброе старое время "); однако другие настаивают на том, что и тексты, и музыка были Эпоха Мэйдзи педагог Исава Сюдзи (1851–1917). Также говорят, что тексты песен были написаны коллективно Оцуки Фумихико (1847–1928), Сатоми Тадаши (1824–1886) и Кабэ Ивао. Его первое известное появление было в 1884 году, когда Исава добавил его в список Министерство образования Издан сборник песен для младших школьников.

В январе 2011 г. Университет Хитоцубаши Почетный профессор Масато Сакураи заявил, что, по его мнению, он нашел истоки песни в английском школьном музыкальном сборнике «The Song Echo», изданном в Соединенных Штатах в 1871 году. По словам Сакураи, песня из американского музыкального сборника «Song for the Close of School »- это то же самое, что и Aogeba Tōtoshi. Слова песни из США были написаны Т. Х. Броснаном, а музыку - "Х. Н. Д.". Сакураи заявил, что песня больше не известна в США.[1]

После Вторая мировая война, текст песни с ее почтительным отношением к учителям в некоторых кругах сочли неприемлемым для демократии. Это было особенно верно во время студенческих протестов 1960-х годов, поскольку противодействие этой песне было частью более широкой реакции против старого режима, и школы не решались играть эту песню на выпускных, опасаясь протестов. После того, как эти протесты утихли, дальнейшее ослабление старых представлений привело к тому, что песня, в которой использовались архаичная грамматика и лексика даже для 1880-х годов, была в значительной степени оставлена ​​государственными школами (особенно начальными школами) в пользу альтернативных песен, таких как "Табидачи но привет ни ", "Окуру Котоба " к Кайэнтай, или же "Сакура " к Наотаро Морияма. Даже для тех школ, которые продолжали использовать эту песню, вторая строфа, содержащая слова "Ми о тат, н о возраст" (身 を 立 て 名 を 上 げ, "стойте и сделайте себе имя"), сосредоточение внимания на личном успехе, противоречило меняющемуся состоянию общества и часто пропускалось. В послевоенное время детский автор Тамао Фудзита опубликовали версию с модернизированным текстом, но она не пользовалась популярностью среди родителей, потому что не вызывала слез, как оригинальная песня.

В 2007 году "Aogeba Ttoshi" был выбран для Nihon no Uta Hyakusen, 100 песен из Японии Агентство по делам культуры и Национальный конгресс ассоциаций родителей и учителей Японии.[2] Как песни заказаны японцами Годзюон Система "Aogeba Tōtoshi" занимает первое место в списке.

.

Рекомендации

  1. ^ Kyodo News, "Популярная школьная песня по книге США XIX века," Japan Times, 26 января 2011 г., стр. 2.
  2. ^ 親子 で 歌 い つ ご う 日本 の 歌 百 選 (на японском языке). Агентство по делам культуры. 2007. Архивировано с оригинал 21 января 2013 г.. Получено 16 ноября, 2012.

внешняя ссылка