Нажмите Go the Shears - Click Go the Shears
"Нажмите Go the Shears"традиционный Австралийский баллада куста. В песне подробно рассказывается о дневной работе стрижка овец в дни до машинные ножницы.
Песня
Неизменная популярность этой песни отражает традиционную роль, которую шерсть промышленность сыграла в австралийской жизни. Песня описывает различные роли в стрижка сарай, в том числе «звонящего», «босса правления», «человека с колониальным опытом» и «смоляного мальчика». После дневной стрижки «старый стрижка» берет свой проверить и направляется к местным паб для запоя.
Мелодия - это американская гражданская война песня "Позвони в колокол, сторож " к Работа Генри Клея и первый куплет в пародии повторяет тексты Work. Изначально он назывался «Голая пузатая овца» и стал популярен только в 1950-х годах, более чем полвека спустя.
Второй куплет оригинальной песни XIX века выглядит следующим образом:
- Щелчок идет его ножницы; щелкните, щелкните, щелкните.
- Широки удары, и рука его быстро движется,
- Звонарь оглядывается, потому что потерял его от удара,
- И он проклинает старую стригущую овцу с голым пупком.
Обычный припев песни выглядит следующим образом:
- Нажмите, иди, мальчики-ножницы, нажмите, нажмите, нажмите,
- Его удар широк, и его руки двигаются быстро,
- Звонарь осматривается и его бьет ударом,
- И проклинает старый коряга с голым животом йо
В июне 2013 года фольклорист Марк Грегори обнаружил, что версия песни была впервые опубликована в 1891 году в региональной викторианской газете The Bacchus Marsh Express под названием "The Bare Belled Ewe" и мелодией "Ring the Bell Watchman". Эта версия была подписана «К. К. Эйнсбери, 20 ноября 1891 г.»[1] Эйнесбери будучи сельским имуществом, расположенным в Вакх Марш площадь.[2] Не исключено, что "C.C." был автором песни.
Был забастовка комбайнов в 1891 году, поэтому публикация песни в этом году вызвала бы резонанс с Австралийский сообщество.[3]
Затем песня была опубликована в 1939 году в двух австралийских газетах, а затем в 1946 году как традиционная песня, "собранная и аранжированная" преподобным доктором Перси Джонсом, профессором музыки. Тексты песен сильно различаются; "голый живот" (йо - диалектное слово для овца ) часто бывает «голый животик» или даже «синебрюхая овца». Последняя строчка в стихе о «колониальном опыте» человека, «пахнущего шлюхой», часто звучит так: боулеризированный до «пахнущего канализацией» или полностью переписан.
Песня была записана многими артистами, в частности Американец народный музыкант Берл Айвз в 1958 году в его альбоме Австралийские народные песни. Другая версия была записана Британский фольклорист А. Л. Ллойд. В январе 2014 г. Хлоя и Джейсон Роуэты спела версию песни 1891 года для ABC Television история.[3]
Когда Австралия заменила фунт с доллар в 1966 году джингл, сопровождавший переключение, был написан на ту же мелодию, что и эта песня.[4]
Рекомендации
- ^ Экспресс Бахус Марш 5 декабря 1891 г., стр. 7. По состоянию на 2 марта 2014 г.
- ^ Экспресс Бахус Марш, 11 апреля 1896 г., стр. 1. По состоянию на 2 марта 2014 г.
- ^ а б ABC Television, Нажмите Go The Shears датируется временем забастовки комбайнов в 1890-х годах. По состоянию на 2 марта 2014 г.
- ^ Долларовой купюре исполнилось 50 лет
Смотрите также
внешняя ссылка
- Самая ранняя опубликованная версия текста, Экспресс болота Вакха, 5 декабря 1891 г.
- Версия лирики, включая объяснение некоторых условий стрижки
- Нажмите Go the Shears, включая глоссарий терминов и примечания к вариациям песни
- Нажмите на ножницы, включая ноты и звуковую дорожку песни