Песня волжских бурлаков - The Song of the Volga Boatmen - Wikipedia

"Песня волжских бурлаков"(известен в русский в качестве Эй, ухнем! [Эй, ухнем !, «Йо, хи-хо!»], После припева) - хорошо известный традиционный русский песня собрана Милий Балакирев и опубликовал в своей книге народных песен в 1866 году.[1] Это было спето бурлаки, или бурлаков, на Река Волга. Балакирев опубликовал ее только с одним стихом (первым). Два других стиха были добавлены позже. Илья Репин известная картина Бурлаки на Волге изображает такие бурлаки в Царская Россия трудятся по Волге.

Песня была популяризирована Федор Шаляпин, и с тех пор является любимым концертным произведением басистов. Билл Финеган джазовая аранжировка для Гленн Миллер группа заняла первую строчку в чартах США в 1941 году. Русский композитор Александр Глазунов на песню положил одну из тем своей симфонической поэмы «Стенька Разин». Испанский композитор Мануэль де Фалья написал аранжировку песни, которая вышла под названием Canto de los remros del Volga (музыкальная русо дель кансьонеро) в 1922 г.[2] Он сделал это по указанию дипломата Рикардо Баэса, который работал с Лига Наций оказать финансовую помощь более чем двум миллионам российских беженцев, которые были перемещены и заключены в тюрьму во время Первая Мировая Война.[2] Все доходы от публикации песни были пожертвованы на это.[2] Игорь Стравинский сделал аранжировку для оркестра.

Первые публикации и записи

Версия песни была записана Милий Балакирев (русский композитор) от Николая Алейникова в Нижний Новгород в 1860 или 1861 годах. Уже в 1866 году музыкант опубликовал его в своей книге Сборник русских народных песен к М. Балакирев (русский: «Сборникъ русскихъ народныхъ пѣсенъ»; 1866), с его собственной обработкой.[3][4][5]

Вероятно, первая выпущенная версия песни была записана в России в 1900 году Александром Макаровым-Юневым (русский: Александр Макаров-Юнев) на Граммофон (#22086).[6]

Текст песни

русскийТранслитерация(Poetic) перевод на английский
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Разовьём мы берёзу,
Разовьём мы кудряву!
Ай-да, да ай-да,
Ай-да, да ай-да,
Разовьём мы кудряву.
Разовьём мы кудряву.
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Мы по бережку идём,
Песню солнышку поём.
Ай-да, да ай-да,
Ай-да, да ай-да,
Песню солнышку поём.
Эй, эй, тяни канат сильней!
Песню солнышку поём.
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эх ты, Волга, мать-река,
Широка и глубока,
Ай-да, да ай-да,
Ай-да, да ай-да,
Волга, Волга, мать-река
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Эй, ухнём!
Эй, ухнём!
Ещо разик, ещо да раз!
Эй, ухнём!
Эй, ухнём!
Ещо разик, ещо да раз!
Разовём мою берёзу,
Разовём мою кудряву!
Ай-да, да ай-да,
Ай-да, да ай-да,
Разовём мою кудряву.
Разовём мою кудряву.
Эй, ухнём!
Эй, ухнём!
Ещо разик, ещо да раз!
Моя по берьежку идём,
Пьесню солнышку поём.
Ай-да, да ай-да,
Ай-да, да ай-да,
Пьесню солнышку поём.
Эй, Эй, тяни канат сильней!
Пьесню солнышку поём.
Эй, ухнём!
Эй, ухнём!
Ещо разик, ещо да раз!
Эх, ты, Волга, мат-река,
Широка и глубока,
Ай-да, да ай-да,
Ай-да, да ай-да,
Волга, Волга, мат-река
Эй, ухнём!
Эй, ухнём!
Ещо разик, ещо да раз!
Эй, ухнём!
Эй, ухнём!
Эй, хо-хо!
Эй, хо-хо!
Еще раз, еще раз, еще раз
Эй, хо-хо!
Эй, хо-хо!
Еще раз, еще раз, еще раз
Теперь березу крепкую свалили,
Теперь тянем сильно: раз, два, три.
Ай-да, да, ай-да!
Ай-да, да, ай-да!
Теперь тянем сильно: раз, два, три.
Теперь тянем сильно: раз, два, три.
Эй, хо-хо!
Эй, хо-хо!
Еще раз, еще раз, еще раз
Когда мы идем по берегу,
Солнцу поем нашу песню.
Ай-да, да, ай-да!
Ай-да, да, ай-да!
Солнцу поем нашу песню.
Эй, эй, давай пройдем долгий путь
Солнцу мы поем нашу песню
Эй, хо-хо!
Эй, хо-хо!
Еще раз, еще раз, еще раз
Ах ты, Волга, матушка-река,
Могучий поток такой глубокий и широкий.
Ай-да, да, ай-да!
Ай-да, да, ай-да!
Волга, Волга, мать-река.
Эй, хо-хо!
Эй, хо-хо!
Еще раз, еще раз, еще раз
Эй, хо-хо!
Эй, хо-хо!

Английская лирика выше соответствует мелодии. Более точный перевод некоторых строк:

ПоэтическийБуквальный
Теперь березу крепкую свалили,Раскрутим березу крепкую,
Теперь тянем сильно: раз, два, три.Кудрявое деревце раскрутим!
Эй, эй, давай пройдем долгий путьЭй, эй, тяни сюда!
Могучий поток такой глубокий и широкий.Широкий и глубокий,

Известные записи и аранжировки

Песня была аранжирована Федор Конеманн за Шаляпин. Эта версия Шаляпина стала одной из самых популярных в России и выходила несколько раз (например, в 1922, 1927, 1936 годах).[3][7]

В 1905 г. Александр Глазунов создал свою работу Эй, ухнем по мотивам мелодии Балакирева.[3][8]

Чешский композитор Витезслав Новак использует основной мотив из Песня волжских бурлаков в его Májová symfonie (Майская симфония, Соч. 73, 1943), для солистов, смешанного хора и оркестра.

Переводную вокальную версию исполнили Поль Робсон.

В Бостонский поп-оркестр проводится Артур Фидлер записал глазуновскую аранжировку мелодии в Нью-Йорке 30 июня 1937 года.

Песня или, по крайней мере, мелодия была популяризирована в середине 20-го века благодаря инструментальной джазовой версии, которую исполняли Оркестр Гленна Миллера.[9] Гленн Миллер выпустил песню как сингл RCA Bluebird 78, B-11029-A, в 1941 году в свинг-джазовой аранжировке Билла Финегана. 1 на Рекламный щит поп-чарт синглов в 10-недельном чарте.[10] Не в авторских правах, песня не подлежала 1941 г. Бойкот ASCAP, что позволит в этом году активнее слушать радио.[11]

В 1965 г. Леонид Харитонов вместе с российскими Хор Красной Армии, выпустил запись.

Шведский джазовый пианист Ян Йоханссон аранжировал инструментальную версию для джазового трио (Pråmdragarnas sång vid Volga) для своего альбома "Jazz På Ryska" (1967).[12]

Современная популярная культура

Запись 1941 года Гленна Миллера, RCA Bluebird, B-11029-A.

Запоминающаяся мелодия Песня волжских бурлаков привело к его обычному использованию во многих музыкальных ситуациях, особенно в качестве фоновой музыки, часто с темой неустанного труда (или, альтернативно, преданности долгу). В некоторых случаях, особенно в тех, которые предвещают гибель или отчаяние, используется только знаковое начало из четырех нот; другие заходят так далеко, что добавляют новые, часто криво-юмористические, тексты, такие как "Birthday Dirge".[13] Некоторые обычаи признают только русское наследие мелодии; очень немногие используют оригинальный текст (например, его вводную тему советского боксера, Сода Попински, в Удар Майка Тайсона !! ).

Экземпляры включают:

Рекомендации

  1. ^ Фулд, Джеймс Дж. (2000). Книга всемирно известной музыки: классической, популярной и народной.. Курьер Дувр. п. 520.
  2. ^ а б c Гесс, Кэрол А. Священные страсти: жизнь и музыка Мануэля де Фальи, Oxford University Press, 2005, стр. 134. ISBN  0-19-514561-5.
  3. ^ а б c Е. В. Гиппиус (1962). "Эй, ухнем": "Дубинушка": история песен (на русском). Сов. композитор.
  4. ^ Записки Императорскаго русскаго географического общества по отдѣленію этнографіи (на русском). 1913 г.
  5. ^ Гиппиус, Е. В. (1957). Русские народные песни (на русском).
  6. ^ Грюнберг П. Н .; Янин В. Л. (2002). История начала грамзаписи в России. Каталог вокальных записей Российского отделения компании "Граммофон" (на русском). М .: Языки славянской культуры. п. 235.
  7. ^ Е. А. Грошева, изд. (1960). Шаляпин (на русском). II. Москва: Искусство. С. 516, 517, 519.
  8. ^ Ванслов, В. В. (1950). Симфоническое творчество А.К. Глазунова (на русском). Гос. музыкальное изд-во.
  9. ^ YouTube: Песня волжских бурлаков.
  10. ^ Хоффманн, Франк (23 мая 2016 г.). Хронология американской популярной музыки, 1900-2000 гг.. Лондон; Нью-Йорк: Рутледж. п. 93. ISBN  978-0-415-97715-9. Получено 12 декабря 2016.
  11. ^ Гиллиланд, Джон (1994). Хроники поп-музыки 40-х: живая история поп-музыки 40-х годов (аудиокнига). ISBN  978-1-55935-147-8. OCLC  31611854. Лента 2, сторона Б.
  12. ^ http://www.janjohansson.org/jpr.html
  13. ^ День Рождения.
  14. ^ "Граматик - качели справедливости". Получено 2015-05-14.
  15. ^ Никкол, Эндрю (16 сентября 2005 г.), лорд войны, получено 2016-05-28
  16. ^ http://www.tf2sounds.com/1793#q%3Dsing
  17. ^ http://www.tf2sounds.com/475#q%3Dsing

Смотрите также

внешняя ссылка