*** (Роман) - *** (novel)

***
Михаил Бродский, ***, cover.jpg
Обложка 1-го издания
АвторМихаил Бродский
Художник обложкиМарк Бейер
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
ЖанрПостмодернистская литература
Опубликовано1994 (Четыре стены восемь окон )
Тип СМИПечать (тканевый Твердая обложка, мягкая обложка )
Страницы367
ISBN978-1-56858-000-5

*** является Михаил Бродский Пятый роман. Название состоит именно из три звездочки, как указано на странице авторских прав на книгу как часть каталогизационной информации Библиотеки Конгресса.

Книга сосредотачивается на Стю Поттсе, работающем на Дов Грея, капитана индустрии, создающего *** из сырых материалов. Никаких основных значений для «***» или «сырого», которые часто встречаются в тексте, прямо не предлагается.[1] Читателям предоставляется возможность интерпретировать самостоятельно. Один рецензент[2] предложил «*** кажутся (в зависимости от отрывка и настроения читателя) архетипическими виджетами, фенотипами или, иногда, искусством».

*** тоже метафизический. Роман начинается с титульного листа «ПРОЛОГ». Никакой другой титульный лист в романе не появляется, как будто весь роман является прологом. Вначале предлагается небольшая глава, состоящая из инструкций по сборке «мысленных пакетов» книги, предлагающих противоречивые советы.[* 1][3] Ближе к концу предлагаются и отбрасываются альтернативные сюжетные линии, оставляя их «до следующего раза, когда история будет рассказана».[* 2]

Как произносится ***

Еще до выхода романа привлекала внимание необычность названия. Бродский был процитирован в краткой заметке в Нью-Йорк Таймс:

В идеале ничего не говорите, а просто визуализируйте звездочки. Но я думаю, что поговорка «Три звездочки» - это нормально.

— цитата: Сара Лайалл, Нью-Йорк Таймс, «Книжные заметки», 11/3/1993, стр. C20

Краткое содержание сюжета

Роман открывается 13-страничным разделом, почти целиком состоящим из параграфов, начинающихся словами «Все началось с ...». К ним относятся несколько простых однострочных слов (включая «запахи в ванной, шум в ванной», «голод и жажда, конечно же», «потеря его кредитных карт»), любой из которых может стать началом обычно написанного романа, но здесь не . Они также включают более длинные абзацы, которые ссылаются на всю карту, в том числе некоторые, которые выглядят так, как будто они могут иметь какое-то отношение к ***. Например, один абзац начинается с упоминания о том, что Стью очень нравились его товарищам по квартирам (Г-н Брессон, Г-н Достоевский, Г-н Бальзак, Мистер Иксман ). Но будучи подписанным очень понравилось был настолько ужасен, что Стю нуждался в «мужественной атмосфере, наполненной головокружительной работой, чтобы вылечить его от этого пафоса».[* 3] Другой говорит, что начало было тогда, когда Стю почувствовал себя одним из слушателей на конвейере, каждый из которых обязан повторить историю следующему слушателю.[* 4]

История должным образом начинается с того, что Стю Поттс посещает вечеринку, устроенную Бетти Кэй, когда «Дов Грей стал Довом Греем».[* 5] Среди присутствующих выделяются Дов Грей и его жена Гвенда, сотрудник Джомм Доурсон и его жена Тулши (также называемая мисс Тулши Даурсон, урожденная Дредноут). Дов и Джомм разделяют свою враждебность к популярному Хинклю-Винклю, который является «вечным воплощением хороших новостей».[* 6] и «халявщик ... гость мирового класса».[* 7] В отличие от них, их жены симпатизируют Хинклю-Винклю и его соратникам, «банде братских борцов, неиерархизируемой братственности свободных душ».[* 8] Позже мы узнаем, что сестра Гвенды, Тренди, является «женой и, в зависимости от времени суток, наложницей» Хинкль-Винкль.[* 9]

Стю нанимает Дов, занимается уборкой. Через шесть месяцев[* 10] Стю ненавидит свою работу, и долгие философские разговоры с Джоммом не помогают. По пути Стю делает перерыв, выйдя на улицу, где ему противостоит секретарша, мисс Редмаунт.[* 11] Он игнорирует ее и интерпретирует уличную активность как неполное превращение сырого в ***.

На следующий день Дов диктует Редмаунту, теперь его личному секретарю, пока они занимаются любовью, свидетелями чего являются Стю и Джомм за стеклянной перегородкой.[* 12] Вскоре после этого Стю слушает, как Джомм и Дов обсуждают Гвенду, сырье и дерьмо.[* 13] Затем Гвенда приглашает Стю на его шестимесячный обзор.

Прием

... ошеломляющее переосмысление романа, постмодернистская феерия, имеющая столько же общего с видеоигрой или автоматом для игры в пинбол, сколько с Толстым или Диккенсом.

— Джон С. Хоули, Хроники Сан-Франциско, 7/10/1994

[***] сосредотачивается на языке, значении и природе самого процесса повествования. Те, кто разделяет деконструктивистские взгляды Бродского, вероятно, сочтут эту работу сложной и новаторской. Те, кто этого не делает, скорее всего, сочтут его нечитаемым.

— Лоуренс Рангрен, Библиотечный журнал, 1994

... роман, наполненный интеллектуальным фейерверком ...

— Джудит Апджон, "# $% !: обзор ***",Американское книжное обозрение, v16, no5, декабрь-февраль 1994-5

«Нет никакой истории», - сообщает нам Бродский в начале этой экспериментальной анти-истории, деконструктивистской медитации на капитализм и экзистенциализм, в которой есть вся теплота, юмор и изощренность бесконечного сталинского трактата. Судя по названию, состоящему из трех звездочек, можно сказать, что мастер косой черты стремится сделать жизнь несчастной для тех, кто осмелится попытаться разобраться в его намеренно непонятном романе.

— ?, Kirkus Reviews, 1994

Ссылки на страницы

  1. ^ С. 43–6.
  2. ^ 345 с.
  3. ^ п. 16.
  4. ^ п. 17.
  5. ^ п. 22
  6. ^ стр.31.
  7. ^ п. 38.
  8. ^ п. 38.
  9. ^ п. 57.
  10. ^ п. 107.
  11. ^ С. 71,75.
  12. ^ стр. 85–90
  13. ^ стр. 91–102

Примечания

Рекомендации

  1. ^ Сама книга является ***. Бродский осознает самореференцию, используя имя Гёделя в тексте в одном месте.
  2. ^ в Publishers Weekly, 1994.
  3. ^ Набор «мысленных пакетов» также является частью Часть пакета