Лошадь Воздуха - A Horse of Air
Первое издание | |
Автор | Даль Стивенс |
---|---|
Страна | Австралия |
Язык | английский |
Жанр | Роман |
Издатель | Ангус и Робертсон, Австралия |
Дата публикации | 1970 |
Тип СМИ | Распечатать (Переплет & Мягкая обложка ) |
Страницы | 222 стр. |
ISBN | 0207121168 |
Лошадь Воздуха (1970) - это Премия Майлза Франклина Роман-победитель австралийского автора Даль Стивенс.[1]
Схема рассказа
Говорят, что лошадь из титула имеет отношение к аборигенам Австралии, обозначающим ночной попугай. Когда лошади были впервые представлены на материковой части Австралии, их галопирующее движение напоминало полет ныне находящегося под угрозой исчезновения низколетящего попугая. Стивенс сам был увлеченным орнитологом, предпочитавшим зябликов попугаям.[2] Однако эта фраза взята из «безумной песни» 17-го века под названием Tom o'Bedlam.
В центре романа - бред его главного рассказчика Гарри Крэддока. Гарри использует свое богатство и влияние в элитных кругах, чтобы организовать поиск неуловимой птицы. Но его недовольство господствующим австралийским обществом очевидно. На стр. 67, например, он провозглашает: «Австралийцы - нация ничтожеств и нинг-нонгов - мы заслуживаем каждую унцию равнодушия континента!»
Роман призывает вернуться к колониальным представлениям Эрнеста Джайлса, который стремился открыть сердце континента для промышленного развития, включая добычу урана. Джайлз видит возможность в «Долинах пальм», которые берут начало в Пустыня Симпсона. Роман, первоначально провозглашенный современной классикой, когда он получил премию Майлза Франклина в 1971 году, быстро ушел в безвестность. Единственное переиздание было предложено в 1986 году издательством Penguin Books с оригинальной обложкой австралийского художника Бретта Уайтли.
Критический прием
В Бюллетень Дэвиду Боллу очень понравился роман, но он почувствовал, что он не совсем попал в цель: «... в книге есть и энтузиазм, и немного юмора, и благоговение. Это поездка в глубинку, я не ожидаю, что заставлю себя. Мне понравилось это читать. И поэтому я с грустью прощаюсь с Моби Динкумом, но не прощаюсь. Квест стал одним из тех, что остались от более раннего исследователя, Альфреда Гибсона., Но этот более гуманный поиск так же пуст и предан - и ему нужно еще раз попробовать. Она будет прямо в следующий раз, возможно, приятель ".[3]
Морис Винтнер в Sydney Morning Herald отметил большую глубину в книге: «Это могло быть тонкое психологическое исследование, но оно и больше, и меньше, чем это; это могло быть превосходное произведение естественной истории, но это нечто большее. Это могло быть аллегорией. для нашего времени: аллегории должны найти старатели. Это мог бы быть веселый фарс, полный смеха; конечно, есть некоторые примечательные отрывки из комиксов, но скорее как украшение, чем суть. Лучшая оценка, пожалуй, такова. что все эти элементы в некоторой степени доступны читателю, поскольку автору, очевидно, понравилось их писать ».[4]
Рассматривая переиздание романа 1986 года в Канберра Таймс Вероника Сен отметила: «Этот вдохновляющий роман, в основе которого лежат мифы о великой австралийской пустоте, как духовной, так и физической, колеблется между мальчишеским весельем и разочарованием, когда он смотрит на отношения - и наше общество - с остроумием и состраданием».[5]
Примечания
Эпиграф: с множеством яростных фантазий, о которых я повелеваю, с горящим копьем и воздушным конем я брожу по пустыне. Рыцарь призраков и теней, я попал в Турни. десять лиг за пределами огромного мира, я думаю, что это не путешествие. но буду петь и т. д. Безумный Том о 'Баллада Бедлама (Аноним.)
Мне кажется, из самых радостных моментов в жизни человека - это отъезд в далекое путешествие в неизведанные земли. Одним могучим усилием сбросив оковы привычки, свинцовую тяжесть Рутин, покров многих забот и рабство Дома, человек снова чувствует себя счастливым. Кровь течет в быстром круговороте детства ... Снова рассветает утро жизни ... - Ричард Бертон, запись в журнале, 2 декабря 1856 года.
Наша жизнь была бурной, романтичной и торжественной. - Изабель Бертон во время их пребывания в Дамаске.
Знать, как освободиться - ничто; Трудно знать, что делать со своей свободой. - Андре Жид, Имморалист
Я хитрил в своем ниспровержении, Осторожный пилот моего собственного горя. - Байрон[1]
Рекомендации
- ^ а б Аустлит - Лошадь Воздуха от Дала Стивенса
- ^ «Даль Стивенс: писатель с зябликами», стр. 32-6, в Австралийская полевая орнитология, Лето 1968 г.
- ^ "Моби Динкум" Дэвида Болла, Бюллетень, 12 декабря 1970 г., стр. 59
- ^ «Антиподские нравы» Мориса Винтера, Sydney Morning Herald, 16 января 1971 г., стр. 20
- ^ "Мягкие обложки" Вероники Сен, Канберра Таймс, 14 сентября 1986 г., стр. 12
Награды и достижения | ||
---|---|---|
Предшествует Чистая соломинка даром | Получатель премии Майлза Франклина 1970 | Преемник Неизвестный промышленный заключенный |
Эта статья о романе 1970-х заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. См. Рекомендации по написанию романов. Дальнейшие предложения можно найти в статье страница обсуждения. |