Адалин Хоф Бири - Adaline Hohf Beery

Адалин Хоф Бири
«Женщина века»
«Женщина века»
РодившийсяАдалин Хоф
20 декабря 1859 г.
Ганновер, Пенсильвания, НАС.
Умер24 февраля 1929 г.(1929-02-24) (69 лет)
Кейн, Иллинойс, НАС.
Место отдыхаГородское кладбище Блафф в Элгин, Иллинойс, НАС.
Род занятийавтор, редактор газеты, составитель песенников, автор гимнов
ЯзыкАнглийский, Пенсильванский немецкий
НациональностьАмериканец
Альма-матерКолледж Маунт-Моррис
Супруг
Уильям Бири
(м. 1888)
ДетиЛеон Феликс Бири, Джудит Бири Гарбер

Адалин Хоф Бири (иногда с ошибками ягода; 20 декабря 1859 - 24 февраля 1929) был американским писателем, редактором газет и журналов, составителем песенников, а также автором гимнов. Родился в Пенсильванский голландский сообщества, ее первая работа после окончания Колледж Маунт-Моррис в Иллинойс был наборщиком в типографии. Она работала редактором Золотая Заря журнал и Молодой Ученик детская бумага; составил песенник, Евангельские куранты; и был нанят Братья Издательство.

ранняя жизнь и образование

Адалин Хоф родилась в Ганновер, Пенсильвания, 20 декабря 1859 г. Она была смешанного происхождения. Ее отец, Майкл Хоф (1821–1881), был голландцем, а ее мать, девичья фамилия которой была Элизабет Бухер (1821–1914), была швейцарского происхождения. Ее братьями и сестрами были Эмануэль (1853–1864) и Марта (1864–1948). Родился в голландской общине Пенсильвании. Пенсильвания немецкий язык была первой, которую она научилась говорить. Она снялась с родителями в возрасте четырех лет, чтобы Фредерик, Мэриленд,[1] где она провела свои детские дни среди сельских достопримечательностей и звуков вдоль Linganore Creek. В 1870 году ее семья переехала в Айова, где, будучи школьницей в подростковом возрасте, она впервые попробовала стихи.[2][3]

Она закончила академический курс колледжа Маунт-Моррис в 1882 году.[4]

Карьера

Композиционный талант начал развиваться в подростковом возрасте. Эскизы в форме стихов и прозы попали в местные газеты. Она не дала никаких особых доказательств своей склонности к рифмам до 1884 года, когда она жила в Иллинойс, когда смерть подруги вызвала поминальную дань уважения, которая получила такую ​​похвалу от личных друзей, что побудила ее продолжать работать в стихах. Впоследствии она часто писала стихи.

Примерно через шесть месяцев после окончания колледжа Маунт-Моррис она поступила в типографию наборщиком, проработав там более четырех лет. В мае 1885 года Бири приступил к редактированию Золотая Заря,[5] отличный, но недолговечный журнал, выходящий в Хантингдон, Пенсильвания.[2][3]

20 июня 1888 года она вышла замуж Уильям Бири (1852–1956), преподаватель вокальной музыки, и вскоре оказал ему ценную помощь в составлении прекрасного песенника, Евангельские куранты, сочиняя гимны и музыку к нему. Она и ее муж жили в Хантингдоне, где она редактировала детскую газету, известную как Молодой Ученик.[2][3] Позже муж и жена вместе работали в Братском издательстве в г. Элгин, Иллинойс.[6]

Личная жизнь

В ее семье был сын Леон Феликс Бири, родившийся в феврале 1891 г.[2][3] и дочь Джудит Гарбер, родившаяся в 1897 году.[6] Бири умер 24 февраля 1929 г. в г. Кейн, Иллинойс. Она была похоронена на кладбище Bluff City в Элгине.[7]

Избранные работы

Книги

  • Стихи десятилетия, 1897
  • Трибуна: собрание оригинальных декламаций, диалогов, детских песен и т. Д. Для дневных школ и рождественских развлечений., 1900
  • Новогодняя радуга; спектакль для четырех девочек и четырех мальчиков шести-семи лет., 1908
  • Дом Христа, упражнение для одиннадцати мальчиков., 1908

Гимны

Она написала музыку для гимна «Библия» и тексты многих других гимнов:[8][7]

  • Пребывай со мной, дорогой мой Спаситель
  • Благослови Иегову, душа моя, хвала
  • Щедрый податель добра
  • Приходите, соберите все племена и все народы
  • Приходите к Мастеру пира
  • Вы стремитесь в своем сердце быть добрым и правдивым?
  • Нарисуй меня, Иисус, ближе к тебе
  • Отец, в твоем золотом царстве
  • Отец, мы бы подумали о тебе
  • Бог могущества, правды и правды
  • Бог посылает солнечный свет и дождь
  • Приветствую, святая Троица, низко здесь мы кланяемся
  • Счастливы птицы и цветы
  • Слушай, из каждой деревни
  • Вы слышали зов мастера? Звучит ясно?
  • Услышьте голос Мастера, объявляющий всем
  • Вот и мы с песнями радости
  • Я прихожу, чтобы вкусить благодать моего отца
  • Я узнал драгоценный секрет
  • Я долго блуждал
  • Я буду славить Тебя, Господи, за длину
  • Я буду петь о Спасителе
  • Все мои мысли, все мои пути
  • Давным-давно
  • В добрых обещаниях Господа мое сердце радуется
  • Я читал об особняках в небе
  • Иисус, драгоценный Друг и Спаситель
  • Иисус, царственный, небесный друг
  • Иисус стоит и утешает
  • Оставь все ему, о беспокойная душа
  • Пусть твое лицо будет как рассвет
  • Поднимите знамя Иммануила
  • Вот свет с того неба
  • Посмотри, какая песня обрывается утром
  • О ангел с миссией исцеления
  • О, принеси свои лучшие песни нашему Спасителю
  • О прекрасное было видение, которое затопило мою душу
  • О, слушай, какие звуки плывут
  • О особняки красоты на небесах
  • О, не оплакивай друзей, достигших светлого берега
  • О душа в тени греха
  • О Дух святой, божественное пламя, сладко была песня
  • О дорогая любовь Спасителя и Царя
  • О священная книга
  • Вперед, счастливые дети
  • Вперед к конфликту солдаты короля
  • Открой свое сердце, брат
  • Быстро и радостно собираемся мы сейчас
  • Сплочите христианские рабочие, поднимите стандарт высоко
  • Сплотитесь в соответствии с нашими стандартами, те, кто любит право
  • Ряды веселых лиц
  • Смотрите, утро светлеет в восточном небе
  • Когда-нибудь среди толпы белых
  • Стоя на шоссе великого короля
  • Рассказывай мне историю Иисуса снова и снова
  • Расскажи о любви нашего Спасителя и Царя
  • Солнце перед ним побледнеет
  • Сегодня в моем сердце песня радости
  • Там стоит незнакомец
  • Они говорят мне, что потоки благословений
  • Мы путешествуем по миру
  • Встань, брат мой, тебя зовет долг
  • На мрачную вершину холма упал
  • В этот святой субботний день
  • Мы счастливые маленькие дети
  • Мы маленькие путешественники По миру
  • Мы можем петь о Христе Господе
  • Мы приходим к тебе, Святой Христос
  • Мы пришли поклониться тебе, святой
  • Мы идем с развевающимися знаменами
  • Мы пришли петь хвалу
  • Мы поем Христа Спасителя
  • Споем приятную песню ко Дню защиты детей
  • Мы группа счастливых детей в мире греха
  • Мы марширующий легион воздержания
  • Мы идем работать на Мастера
  • Мы идем со знаменами, размахивающими и яркими
  • Когда Иисус прошел смоковницу
  • Когда однажды слуги Иисуса спросили
  • Когда мой Спаситель говорит со мной
  • Когда утомительно идти по дороге жизни
  • Почему ты задерживаешься, грешник
  • Почему ты будешь бороться, дорогой брат

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Стэтлер и Фишер, 1959 г., п. 68.
  2. ^ а б c d Уиллард и Ливермор 1893, п. 79.
  3. ^ а б c d Моултон 1893, п. 27.
  4. ^ Братья Кейбл 1900, п. 104.
  5. ^ Братское издательство 1908 г., п. 223.
  6. ^ а б "Документы Джудит Бири Гарбер (1897–1987)". БРЕТРЕНСКАЯ ИСТОРИЧЕСКАЯ БИБЛИОТЕКА И АРХИВ. Получено 21 июн 2018.
  7. ^ а б "Адалин Хоф Бири". Hymntime.com. Получено 21 июн 2018.
  8. ^ "Адалин Хоф Бири". Hymnary.org. Получено 21 июн 2018.

Атрибуция

Библиография

внешняя ссылка