Слава дням (прогнать холодную зиму) - All Hail to the Days (Drive the Cold Winter Away)

"Слава дням", также известный как "Прогони холодную зиму прочь", "В честь Рождества", и "Похвала Рождества"- это английская рождественская песня елизаветинского происхождения. Впервые она появилась в виде залпа примерно в 1625 году, хотя ее происхождение неясно; Томас Дурфри иногда ошибочно определяется как автор текста. Хотя это и неясное, гимн на протяжении веков фигурировал в многочисленных гимнах.[1] Он традиционно поется на мелодию «Когда Феб отдыхал», под которой он напечатан в Пепис и коллекции Roxburgh и Playford Английский мастер танцев.[2]

В текстах песни обсуждаются различные сезонные праздники во время Рождество, который прямо упоминается в стихе «Когда Рождество приходит, как невеста… Двенадцать дней в году, много веселья и хорошего настроения». В елизаветинскую эпоху (откуда берет свое начало песня) большинство рождественских праздников приходилось на Двенадцать дней Рождества.[3] Традиционные елизаветинские рождественские праздники, упоминаемые в гимне, включают: парусный спорт, застолья и театральные представления.

Текст песни

Приветствую те дни, которые заслуживают большей похвалы
Чем весь остальной год,
И приветствуем ночи, которые вдвойне радуют,
Как для бедных, так и для сверстников!
Удача ходит друг другу веселому,
Это лучшее, что он может;
Забывая старые обиды с колядками и песнями,
Чтобы прогнать холодную зиму.
Это время года проходит в хорошем настроении,
И соседи вместе встречаются,
Сидеть у костра с дружеским желанием,
Влюбленные друг друга приветствуют;
Старые обиды забыты, в котел кладут,
Все печали отложили в сторону,
Старые и молодые поют его песню,
Чтобы прогнать холодную зиму.
Маскировать и маме придут добрые соседи
Парусами орехово-коричневого эля,
Пить и пьянствовать всем в доме,
Веселые, как бабла в долине;
Куда за гонорары приносят торт, хлеб и сыр,
Чтобы вы дольше оставались;
У огня согреть не повредит,
Чтобы прогнать холодную зиму.
Когда наступает Рождество, как невеста,
Холли и плющ одеты,
Двенадцать дней в году много веселья и хорошего настроения,
В каждом доме есть;
Облик страны тогда должен придумать
Некоторые азартные игры рождественской игры,
Где молодые люди делают все, что могут,
Чтобы прогнать холодную зиму.
Когда седобородый мороз грозил ему худшим,
И упал с ветки и шиповника,
Затем время от времени звонки из залов животноводства
И от огня доброго земляка,
Вместе пахать и сеять,
Чтобы добыть нам еду и множество;
И таким образом с удовольствием потраченное время
Чтобы прогнать холодную зиму.

Известные записи

Канадский народный художник Лорина МакКеннитт записала гимн под названием «In Praise of Christmas» для своего рождественского альбома. Чтобы прогнать холодную зиму (1987).[4] Английский народный певец Кейт Русби записала песню под названием «Холодная зима» для своего альбома. Мороз кончился (2015).[5] Версия Русби включала четыре традиционных стиха, которые были спеты на мелодию, которую она сочинила.[6]

Музыка колядки также была аранжирована Паскалем Боке и Мартин Уиллер для основного саундтрека название фильма Age of Uprising: The Legend of Michael Kohlhaas (2013) французского режиссера Арно де Палльер.

Рекомендации

  1. ^ "Прогони холодную зиму прочь". www.hymnsandcarolsofchristmas.com. Получено 2017-01-17.
  2. ^ "Прогони холодную зиму прочь". www.biostat.wustl.edu. Получено 2017-01-17.
  3. ^ "Жизнь в елизаветинской Англии 63: Сохраняя Рождество". elizabethan.org. Получено 2017-01-17.
  4. ^ «Чтобы прогнать холодную зиму - Лорина МакКеннитт». Лорина МакКеннитт. Получено 2017-01-17.
  5. ^ "Кейт Русби - Мороз кончился | ФРУК". Народное радио Великобритании. 2015-12-01. Получено 2017-01-17.
  6. ^ Мороз кончился (CD). стр. (внутренняя обложка, буклет на компакт-диске).