Дети Билла 101 - Children of Bill 101

В дети Билла 101 (les enfants de la loi 101) - название, данное поколению детей, родители которых иммигрировали в Квебек, Канада после принятия 1977 г. Хартия французского языка (Билль 101).

Одна из статей Хартии гласит, что все дети до 16 лет должны получать начальное и среднее образование во французских школах, если только один из родителей ребенка не получил большую часть своего образования на английском языке в Канаде или ребенок или его брат или сестра уже получили значительная часть их образования на английском языке в Канаде. Если ребенок имеет право на получение сертификата о праве на обучение на английском языке в соответствии с одним из этих критериев, то сертификат является постоянным и может быть передан будущим поколениям, даже если ребенок в конечном итоге будет посещать французскую, а не английскую школу. Постоянное свидетельство может быть предоставлено только в том случае, если один из родителей ребенка является гражданином Канады. Кроме того, дети иностранцев, временно проживающих в Квебеке по разрешениям на учебу или работу, а также дети дипломатов также могут получить временное свидетельство о праве на участие, действительное только на время действия их разрешения.[1]

В основном из-за этого многие дети Билла 101, уже взрослые по состоянию на 2001 год, насчитывающие от 93 800 до 100 600 человек,[2] приняли французский в качестве основного языка общения, и в гораздо большей степени, чем предыдущие поколения иммигрантов, принявших английский язык.

С момента принятия Билля 101 до 2010 года существовала юридическая лазейка для детей франкоязычных и аллофоны посещать государственные и субсидируемые частные английские школы, если они посещали несубсидируемую частную английскую начальную школу в течение как минимум одного года. Примерно 11 000 детей использовали эту лазейку в период с 1992 по 2002 год, чтобы получить образование на английском языке в Квебеке. В 2010 году правительство провинции ввело более сложную балльную систему согласно законопроекту 115, чтобы заменить предыдущую лазейку, что затруднило посещение детьми неанглоязычных школ английской школы, финансируемой государством. Законопроект требовал, чтобы учащийся без англоязычных родителей посещал как минимум три года в несубсидируемой частной английской начальной школе, прежде чем может быть выдан сертификат о праве на участие в финансируемых государством школах английского языка.[3][4][5] Правительство Квебека не предоставляет никаких субсидий частным школам для начальных классов, поэтому частные английские школы, которые получали субсидии, начиная с 7-го класса, всегда могли принимать учащихся без сертификатов с детского сада до 6-го класса, при этом требуя их в старшей школе. Однако с тех пор, как был принят закон 115, затрудняющий получение детьми неанглоязычных детей сертификата к 7-му классу, некоторые частные английские школы решили отказаться от этих субсидий, чтобы они могли принимать учащихся без сертификатов даже в их высшем учебном заведении. школьный раздел.[6]

Фон

  • Закон о Конституции 1867 года, статья 133
1867 год знаменует собой начало принятия законодательства о языковом неравенстве в Канаде. Этот предшественник Билля 101 имел большое значение для законодателей и провинций, которые они представляли. В этой конституционной поправке законодательный орган Канады признал преобладание франкоязычных стран в правительстве. В ответ Раздел 133 предоставил законодателям право использовать французский или английский язык в парламенте и судах на федеральном уровне и в Квебеке.[7]
  • 1960-е
1960-е принесли в Канаду повышенное понимание проблем, с которыми сталкиваются франкоязычные англоязычные страны. Как в культурном, так и в лингвистическом отношении франкоязычные канадцы сталкивались с противодействием и трудностями на всех публичных аренах. Кроме того, франкоговорящие в то время были экономически обделены в Канаде, особенно по сравнению с англоговорящими. Это верно даже в Квебеке, где проживает большинство франкоязычных стран. В целях улучшения положения франкоговорящих в 1963 году при правительстве Лестера Б. Пирсона была создана Королевская комиссия по двуязычию и бикультурности (Комиссия по B & B). Создание этой комиссии впервые представило и продвинуло культурный и языковой состав Канады. Эта комиссия подтвердила низкое экономическое положение франкоязычных стран Канады. Во многом благодаря результатам исследований и активности этой группы в 1969 году был принят Закон об официальных языках. Этот закон был принят правительством Эллиота Трюдо. При этом было сочтено, что уполномоченный по официальным языкам необходим для защиты и поощрения прав говорящих на французском языке.[8]
  • Канадская хартия прав и свобод
После десятилетия изменений в языковой политике в 1960-х годах в Канаде франкоязычные граждане получили еще большую помощь в обеспечении языковых прав в 1982 году. Часть Конституционного закона 1982 года закрепила конституционный статус языковых прав и гарантировала права на образование провинциальным меньшинствам. В прошлом концепция прав меньшинств на образование вызывала споры. Однако с принятием этого нового законопроекта права провинциальных языковых меньшинств были усилены. Этот закон применялся к франкоязычным общинам во всех случаях, кроме одного.[9]
  • Недавнее законодательство
Влияние нескольких языков в одной стране по-прежнему требует законодательства в Канаде. Провинциальные и национальные правительства должны постоянно работать над внесением изменений в язык и культуру Монреаля и всей Канады. В 2003 году был принят Пятилетний план действий по официальным языкам. Этот план был направлен на продвижение официальных языков с 2003 по 2008 годы. Важность языковой двойственности была признана официальными лицами не только как часть канадского наследия, но и как ценность на будущее. Кроме того, в этом плане были определены три конкретных направления развития. Эти три области охватывают области, вызывающие особую озабоченность франкоязычного сообщества: образование, развитие сообщества и государственная служба.[10]

Последствия законопроекта 101

Общие эффекты законопроекта 101 трудно измерить из-за характера изучения языка. Однако в целом доля франкоязычных стран несколько увеличилась. В целом было отмечено увеличение двуязычных аллофонов на пятьдесят процентов по сравнению с 1970 годом. Однако, несмотря на опасения, которые существовали до принятия законопроекта, заметной потери английского после принятия законопроекта не произошло. Кроме того, после принятия законопроекта не наблюдалось увеличения спроса на работу в аллофонах.[11]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ [http://www.education.gouv.qc.ca/en/parents-and-guardians/instruction-in-english/eligibility/ Право на участие | Ministère de l'EducationMinistère de l'Enseignement supérieur]
  2. ^ Мишель Пайе, «L'enseignement en français au primaire et au secondaire pour les enfants d'immigrants: un dénombrement démographique», dans: Пьер Бушар et Ричард И. Бурхис, изд., L'aménagement linguistique au Québec: 25 ans d'application de la Charte de la langue française, Квебек, Les Publications du Québec, 2002, стр. 51-67, Архивы В архиве 2011-06-09 на Wayback Machine
  3. ^ Квебек предупредили о закрытии языковой лазейки
  4. ^ Частные английские школы разочарованы ограничениями Билла 103
  5. ^ После 24 часов дебатов законопроект об образовании на английском языке становится законом
  6. ^ Английские частные школы в Квебеке могут отказать в государственной субсидии, чтобы обойти строгий языковой закон при поступлении
  7. ^ Конрик, М. (2006). Проблемы лингвистической двойственности для франкоязычной Канады: контакт, конфликт и преемственность. Международный журнал франкоязычных исследований, 9 (3), 311-328. DOI: 10.1386 / ijfs.9.3.311_1
  8. ^ Конрик, М. (2006). Проблемы лингвистической двойственности для франкоязычной Канады: контакт, конфликт и преемственность. Международный журнал франкоязычных исследований, 9 (3), 311-328. DOI: 10.1386 / ijfs.9.3.311_1
  9. ^ Конрик, М. (2006). Проблемы лингвистической двойственности для франкоязычной Канады: контакт, конфликт и преемственность. Международный журнал франкоязычных исследований, 9 (3), 311-328. DOI: 10.1386 / ijfs.9.3.311_1
  10. ^ Конрик, М. (2006). Проблемы лингвистической двойственности для франкоязычной Канады: контакт, конфликт и преемственность. Международный журнал франкоязычных исследований, 9 (3), 311-328. DOI: 10.1386 / ijfs.9.3.311_1
  11. ^ МакЭндрю, М., и Ламар, П. (1996). Интеграция студентов из числа этнических меньшинств через пятнадцать лет после принятия законопроекта 101: лингвистические и культурные. Канадские этнические исследования, 28 (2), 40.

внешняя ссылка