Эрнст Кайзер - Ernst Kaiser - Wikipedia

Эрнст Дэвид Кайзер (3 октября 1911 г. в Вене - 1 января 1972 г. в Рединге, Англия) был австрийским писателем и переводчиком.

Жизнь и работа

Еврей, австриец Эрнст Давид Кайзер родился в Вене в Bandgasse. Его отец, еврейский купец, происходил из словацкой части Венгрии, мать из Брно. При рождении он был венгром, но позже его отец решил быть австрийцем. Эрнст Кайзер вырос в Вене, учился в средней школе, сдал аттестат зрелости, прошел военную службу и изучал немецкий язык. Прежде чем он смог получить степень доктора, 12 марта 1938 года произошло присоединение Австрии к Германскому Рейху. Несколько месяцев спустя Кайзер сбежал в Прагу, в Польшу, а оттуда на корабле в Саутгемптон / Великобритания. Он поселился в Лондоне. Он нашел только на бойне работу, где он таскал свинину и говядину в холодильнике. Когда началась война, Кайзер был интернирован, а затем почти шесть лет прослужил в британской армии (Франция, Бельгия, Нидерланды, Германия) в качестве военного правительства в Гамбурге в качестве переводчика в звании сержанта и сразу же ушел в отставку. жизни и отказаться от всякого офицерского звания ». Позже он писал, что воевал против Германии в Германии.

Послевоенный период

Еще в Гамбурге в 1946 году была издана его первая книга, «Человек-тень», новелла, изданная Гансом Дуве. Он жил в Лондоне, работал переводчиком. Как писатель он не добился успеха. В конце 1946 года Кайзер принял британское гражданство. Он встретил Эйт Уилкинс, новозеландского германиста, переводчика и поэта. Она преподавала в то время как лектор в Лондонском университете. Кайзер и Уилкинс поженились в 1949 году.

1947 Кайзер попросил Фонд Боллингена в Нью-Йорке - грант на написание второй части его романа «История убийства». Именно писатель Герман Брох исследовал первые 480 страниц рукописи для Фонда. Брох хвалит и рекомендует продвигать императора. Он понимает, что для объемной книги будет сложно найти издателя. Поэтому он предлагает создать библиотеку, чтобы собрать в публикацию стоящие рукописи, в первую очередь, без издательства, чтобы они не были потеряны и не забыты.

Несмотря на использование Германн Брох опирался на Фонд, чтобы продвинуть Императора. Вторую часть своего романа он написал без субсидий, как и в последующие годы, серию романов и рассказов. Вместе с женой он переводил книги с немецкого на английский. Они считаются выдающимися переводчиками, работающими с первыми издательскими адресами в США и Великобритании. Находятся в длинном списке его передач, включая романы, рассказы и стихи Гете, Кафки, Бенна, Фейхтвангера, Вихерта, Кокошки и Ленца, дальнейшие тома писем Густава Малера и Арнольда Шёнберга.

Перевод Musil

Новаторским является их перевод нескольких произведений Роберта Музиля, в том числе «Человек без качеств», они не только переведены, но и в новой редакции edidierten из поместья. Фактически, научная работа над творчеством Роберта Музиля с 1950 года для Кайзера и Уилкинса-Кайзера - их основной вид деятельности. Уже в 1948 году «они дали самый яркий сигнал о важности писателя (Музиля) после Второй мировой войны, впервые повысив осведомленность благодаря большой статье в London Times». С 1950 года он был соавтором многочисленных научных статей о творчестве Музиля в журналах и антологиях, включая обширную группу 1962 года «Роберт Музиль - Введение в работу». В Штутгарте

Контакт с Фондом Боллингена теперь оказался полезным. В период с 1954 по 1965 год пара Кайзер / Уилкинс благодаря нескольким грантам фонда одиннадцать лет прожила в Риме и осмотрела поместье Музиль и оценила. Полученные результаты привели к многолетним разногласиям с опубликованным изданием Rowohlt, в котором находился Адольф Фризе, полное издание произведений Роберта Музиля. Он находился в поместье фризских текстов, которые проигнорировал Музил, в результате чего дополнительные главы к роману «Человек без качеств» не были опубликованы, а также неправильный порядок опубликованных глав. Только после энергичных публичных обсуждений и после того, как в США и Великобритании появился перевод книги в правильной форме и завершенный Императором / Уилкинсом, Rowohlt решился на пересмотренное издание. В период с 21 апреля 1967 года должно было читаться: «Годы конфликта с Musil-Edition, подпитываемые исследованиями Эйт Уилкинс и Эрнст Кайзер Кайзер по сокращению, все же нашли счастливый конец. The Rowohlt ... объявил, что Началось новое издание его сочинения. Опубликован в 1968 году ... и Фризе вместе с Императором ... разработал новое издание «Человека без качеств» ... так что кажется, что один из немногих выдающихся немецких писателей этого века, но пришли к очередному изданию его работ ».

Также при перемещении поместья Роберта Музиля из Рима в Австрию, где эти материалы теперь хранятся в базе данных Национальной библиотеки в Вене, супружеская пара Кайзер / Уилкинс сыграла важную роль.

В 1969 году Эрнст Кайзер издает вторую книгу. Это монография Парацельса из серии монографий издательства KESSINGER. Чем заинтересовался автор Парацельса, на данный момент не известно. Возможно, это была заказная работа издательства, сделанная по чисто финансовым причинам.

Публикация 2-го послания к римлянам

Многократно пробовал Эрнст Кайзер, его роман «История убийства» для размещения немецких издателей. Друзья, как пытался ему помочь немецкий ученый Вильгельм Баузингер. В течение почти трех лет рукопись издавалась Suhrkamp Verlag. Несколько раз оттуда поступали сигналы о готовности опубликовать эту работу. Кайзера попросили четко сократить текст. Он отказался от этого не потому, что не хотел никаких сокращений, но отметил, что работа должна быть «объективно сделана полезной». Он надеялся «прожить его, чтобы вырезать бога и обтекаемо». В ноябре 1960 года Зуркамп вернул рукопись без комментариев. Кайзер представил текст теперь об издателе Ledig-Rowohlt, с которым он был в течение трех лет в связи с пересмотром выпуска Musil в личном контакте. Также Ледиг-Ровольт начал с публикации рассматриваемого романа; но также настаивал на сокращениях. Кайзер, как он сообщил в письме Баузингеру, согласен. Однако он заявил Ledig-Rowohlt, что не может внести эту поправку. Во-первых, это было десять лет назад, когда он закончил работу, он был временно неспособен снова hineinzufinden в своем тексте, а во-вторых, появился роман всей жизни, который он закончил, и в конце он не хотел. Он заставил издателя лишить свободы руку, чтобы резать слишком резко. Кайзер был более удивлен тем, что его рукопись была отправлена ​​секретарем издателя без каких-либо комментариев два месяца спустя.

Писатель Ингрид Бачер, который сейчас живет в Дюссельдорфе, проходил в первой половине 1960-х в Риме. Она узнала, что пара Кайзер / Уилкинс знает, что это была дружба. Также они предложили «Историю об убийстве» в ее нынешних издательствах. Ее противоположностью была свобода рук Эрнста Кайзера в редактировании текста. Даже тогда их усилия не увенчались успехом. Ингрид Бахер вернулась в Германию, а Эрнст Кайзер и его жена переехали в 1966 году в Великобританию. Кайзер Эйтне Уилкинс получила весной 1968 года должность профессора в Университете Рединга. Кайзер был назначен почетным научным сотрудником и вместе со своей женой руководил исследовательским отделом Роберта Музиля в университете. Ингрид Бачер, император оставалась на связи, переписывалась.

1 января 1972 года Эрнст Кайзер умер в Рединге. Всего два года спустя, в конце 1974 года, умерла также Эйт Уилкинс Кайзер. Вскоре после этого доложила Ингрид Бачер, бывшему помощнику Кайзера-Уилкинса в университете, и написала, что Император должен передать все ее рукописи Эрнсту Кайзеру с просьбой опубликовать опробовать этот комплект. Она ответила немедленно, она готова взяться за текст. Объявлен пакет с текстами, но так и не пришел. Все попытки выяснить местонахождение посылки были безуспешными. Помощнику пришлось отправиться в закрытую психиатрическую больницу, и доступ к ней был закрыт. На чтение «Императора» скидки не предоставляются. Брат Эйтни Уилкинс, ученый, отказался предоставить какую-либо информацию. Тексты писателя Эрнста Дэвида Кайзера числятся пропавшими без вести. В одном из своих романов Ингрид Бахер написала судьбу императора и его рукописи. Таким образом, неизвестный автор был литературным деятелем.

Два форума компании Else Lasker-Schüler сообщили об Ингрид Бахер Эрнст Кайзер, его жене и его пропавших сообщениях. В 2001 году она поговорила с молодым человеком и предложила провести обыск. В эпоху Интернета обязательно нужно что-нибудь узнать о Кайзере. Он был прав. В архиве немецкой литературы в Марбахе были многочисленные упоминания об императоре, переписка с авторами, журналами и издательствами. Особенно продуктивным преждевременным наследием этнолога оказался профессор доктор Герман Баузингер. Герман Баузингер передал в архив - как часть его Vorlasses - даже поместье своего брата Уильяма, убитого в 1966 году роковым образом. Сюда входит, в частности, обширная переписка Уильяма Баузингера с Эрнстом Кайзером и Эйт Уилкинс Кайзер. Их связывали не только исследователи Музиля, но и преданные дружбе. Кроме того, в инвентаре Баузингера существуют рукописи «Император», в том числе точная копия машинописной рукописи романа «История убийства» общим объемом более 1000 страниц, разделенных на первую часть: «Большой дом» и « интерлюдия »и вторая часть« Белого дома ».

Ингрид Бачер отправилась в Марбах и прочтите текст в архиве «Большой дом» и множество писем от Кайзера / Баузингера. Она позволила ему скопировать рукопись, ища издателя. Снова удалось за прошедшие годы издательству напечатать роман «История об убийстве», чтобы переехать. Это несмотря на всегда большой интерес к раскрытию информации. Лишь весной 2008 года она оказалась на основе личного знакомства с издателем Ральфом Лав и его программным директором Гельмутом Брауном двумя коллегами, которые были готовы осуществить публикацию романа. Прочитав всю рукопись, Браун предложил изначально опубликовать первую часть текста как «Рассказ об убийстве». Поскольку вторая часть, «Белый дом», далека от повествования первой части и является единственным роликом главного героя, можно говорить о двух романах, которые могут быть опубликованы отдельно. Ингрид Бачер взяла на себя его, как и было обещано в свое время, в тексте императора говорится, что он «объективно полезен для того, чтобы заставить его» сжиматься и сокращаться ». Сделано это мягко и без стилистических вмешательств. Необходимая расшифровка - создание файла - и их исправление привели к предварительному согласованию с сегодняшней орфографией и пунктуацией, не говоря уже об особенностях орфографии, нарушенных Императором. Раньше существовал «читаемый человеком текст», в котором рассказывается о человеке, который сюрреалистичным образом оказывается втянутым в дело об убийстве, попадает в ловушку реальности и вымысла, вопрос о вине почти уничтожен и что, отказываясь от всякой отчетности его жизнь, ища освобождения.

Литературный архив Кайзера сейчас находится в Лондоне у племянницы Эйт Уилкинс. В архиве находятся неопубликованные рукописи, переписка и оригинальные произведения искусства.

Рекомендации