Джакомино Пульезе - Giacomino Pugliese
Эта статья может нуждаться в реорганизации для соответствия требованиям Википедии рекомендации по макету.Февраль 2016 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Эта статья требует внимания знатока поэзии.Февраль 2016 г.) ( |
Джакомино Пульезе был одним из самых известных поэтов, вышедших из Сицилийская школа за Итальянская поэзия в первые годы 13 века. Несмотря на то, что о его жизни известно немногое, его стихи передаются через итальянские учения. Многие из его стихов до сих пор существуют и хранятся в Ватиканские архивы.
Поэзия
Хотя о его реальной жизни можно получить немного информации, многое можно почерпнуть из его стихов. Большинство его работ рассказывают истории о любви и жизненных трудностях. Что делало его поэзию уникальной и отличной от нормы, так это выражение истинных чувств и эмоций. Его использование неформальной структуры в своих стихах сделало их более близкими к обычному человеку. Из восьми его произведений больше всего выделяется одна: «Смерть, почему ты устроил такую великую войну против меня». (Пер.) Это стихотворение выделяется больше, чем остальные, благодаря использованию реальных эмоций и шокирующей правды о смерти любимого человека. Также уникальным качеством его поэзии было исполнение музыки. Изначально почти половина его работ была песнями.
Список работ
- «Женщина, вы жалуетесь».
- «Женщина, за твою любовь».
- «Isplendiente».
- «Далеко посылает вздохи любви».
- «Смерть, зачем ты устроил так великую войну против меня?»
- «Когда возродится Веджо».
- «Репетитор глупая надежда».
«Смерть, почему ты устроил такую великую войну против меня».
"Смерть, потому что май устроил такую великую войну,
Этот маи удалил Мадонну, О чем я скорблю?
mortài Цветок красот в земле,
за которые мир тебя не любит, и я не хочу.
5 Вильяна смерть, которая не [я] блюдо, Disparti любви и забери аллегранса, и ты принесешь соболезнования. Alegranza Мой пост в основном tristanza, m'ài прочь от радости и Alegranza,
10 c'avere трон. У Solea есть солласо, дичь и рис, больше всего на свете - это кавалер, или это что-то мадонна, путешествующая в рай, дверь тупит мою надежду,
15 lasciòmi в пенисе и со вздохами и Planti, levòmi de [sollazo], играть, петь и общаться, или не Vegio, ни стоять перед ними, и я не показываю им дольз-подобия
20, которые [делают] solia. Део Ой, потому что милое место в этой Иране? smaruto, что я, я не знаю, где это, m'ài dolze вселил надежду, тем более partit'ài dolze company,
25, что оба [n] ничего не разделяют, это m'è aviso. Мадонна, [кто tene] твое лицо в его милости? ваше обучение и мисо dond'è? Кор и твой бывший, которого я присоился
30 [но] делать ли [п] моим? Где Мадонна и ее учение, ее красота и великая canoscianza, сладкий рис и хорошая осанка, oc [c] hi и b или c [c] a и прекрасная внешность,
35 его украшение и его доброта? Мадонна, за которую он был тут [т] авиа в Алегранце, или ни Веджо, ни ночь, ни дарить, ни мабелла, ни как солиа
40 в ее лице. Если бы мое королевство Венгрии, с Грезой и до Ламаньи во Франце, великое сокровище Святой Софии, не было восстановлено снова, так великая перданза
45, как это было в этом дайте этому н'андао. trapassao жизнь - это де Мадонна, tristanza с большими вздохами, печалью и слезами я lasciao, и радость у меня есть что-нибудь mandao
50 за конфортанзу. Пришлось мне хотеть, женщина, ты, говоришь Богу совран, что тут [т] или лицо, днем и ночью istessimo ambonduoi. Или это воля Бога, чтобы быть подобным Ему c'a.
55 Член, и я помню, когда он был со-заявителем, часто m'appellava "dolze friend", а теперь нет лица, затем Бог взял ее, и он провел ее с физиком. Его vertute оба, красивые, с тико
60 и Его мир ".