Гоар Мурадян - Gohar Muradyan

Гоар Мурадян
Родившийся28 октября 1957 г.
НациональностьАрмянский
ОбразованиеЛенинградский Государственный Университет
Известенфилолог, переводчик

Гоар Мурадян (28 октября 1957 г., Ереван) Армянский филолог, переводчик. Доктор филологических наук (1986), Доктор наук (Филология) (2005). Старший научный сотрудник Институт древних рукописей Ереван, Армения, заведующий отделом изучения и перевода древних текстов.[1]

Жизнь

Гоар Мурадян родилась 28 октября 1957 года в Ереване. С 1969 по 1974 училась в английской школе № 172 г. Еревана, 1974-1979 училась на филологическом факультете Московского государственного университета. Ленинградский Государственный Университет В 1979-1982 гг. Училась в аспирантуре Института востоковедения им. Национальная академия наук Армении (научный руководитель академик Гагик Саргсян ). С 1982 г. Мурадян работает в Матенадаране, с 1998 г. - старшим научным сотрудником, с 2014 г. - заведующая отделом изучения и перевода древних текстов.[2]

Она опубликовала критические издания текстов, монографий и статей по древнеармянским переводам с греческого языка.

В 1986 году защитила кандидатскую диссертацию: «Книга Хреи и ее источники». С ноября 2001 года она является членом AIEA («Международная ассоциация армейских исследований»). В 2005 г. защитила докторскую диссертацию на тему «Эллинизация и классический армянский язык».

Она принимала участие во многих международных конференциях, в совместных исследовательских проектах, сотрудничая с авторитетными исследовательскими институтами: в 1996-1997 годах с Max-Planck-Institut für europäische Rechtsgeschichte (Франкфурт-на-Майне), в 1998 году с Нидерландским институтом перспективных исследований, в г. 1999–2002, 2001–2004, 2005–2007 с Женевским университетом, в 2008–2009 годах с Университетом Граца, в 2007–2012 годах с Университет Небраски. Результатом этого сотрудничества стали монографии, статьи и переводы на армянский, английский, французский и русский языки.

Критические редакции текстов

  • Գիրք պիտոյից (Книга Хреи), критическое издание Г. Мурадяна, Ереван, Издательство Армянской Академии, 1993.
  • Физиолог, Греческий и армянский варианты с изучением техники перевода, Г. Мурадян, Левен-Пэрис-Дадли, Массачусетс Петерс (Арменоведение Еврейского университета 6), 2005.[3]
  • Գրիգոր Մագիստրոսի Թուղթք և չափաբերականք (Письма и стихи Григора Магистроса), критический текст и введение, Մատենագիրք հայոց (Средневековая армянская литература), 11 в., т. 16, Ереван, Наири, 2012, с. 139–481.
  • Давид Непобедимый, Комментарий к Исагоге Порфирия, Древнеармянский текст с греческим оригиналом, английский перевод, введение и примечания Гоар Мурадян, Лейден-Бостон։ Брилл, 2014.[2]
  • Դաւիթ Անյաղթին վերագրուած եւ նրա անուանն առնչուող գրուածքներ (Сочинения, приписываемые Давиду Непобедимого и связанные с ним), քննական բնագրեր եւ առաջաբան, Մատենագիրք հայոց (Средневековая армянская литература), XII в., Мхитар Гош, т. 20, Ереван: Наири, 2014, Приложение, стр. 613–782.
  • Древнеармянские версии диалектики Иоанна Дамаскина. Критические тексты и исследования (Иоанн Дамаскин, Армянские переводы, том I), Ереван, 2019, 316 с.

Монографии

  • Каталог фрагментов армянских рукописей библиотеки Мхитаристов в Вене (соавтор Арам Топчян, с послесловием Эриха Ренхарта), двуязычное армяно-английское издание, Ереван: Издательство Анкюнакар, 2012, 374 с.
  • Грецизмы на древнеармянском языке, Левен-Париж-Дадли, Массачусетс Peeters (Еврейский университет арменоведческих исследований 13), 2012, 280 с.[4]
  • Հունաբանությունները դասական հայերենում (Грецизмы на древнеармянском языке)Ереван: Наири, 2010, 291 с.
  • Հին հունական առասպելների արձագանքները հայ միջնադարյան մատենագրության մեջ (Отголоски древнегреческих мифов в средневековой армянской литературе) Ереван: Наири, 2014, 299 с.

Статьи

  • * «Греческая надпись царя Тиридата из Гарни» («Греческая надпись царя Трдата из Гарни»), Историко-филологический журнал Академии наук Армении, 1981, № 3, с. 81–94.
  • «Խորենացու երկու աղբյուրի թվագրման շուրջը» («О датировке двух источников Хоренаци»), Историко-филологический журнал Академии наук Армении, 1990, № 4, с. 94–104.
  • «Первоначальный полный сборник Афтония и древнеармянская Книга хрий» («Оригинальное полное собрание Афтония и древнеармянская книга Хреи»), Византийский временник, 1994, вып. 55/1, стр. 141–144.
  • «Отражение иностранных имен собственных, теонимов и мифологических существ в древнеармянских переводах с греческого», Revue des Études Arméniennes , т. XXV, 1994–95, стр. 63–76.
  • "Оригинальное полное собрание прогимнасмат Афтония и Армянской книги Хреи", Акты, XVIII Международный конгресс византинистов, Избранные статьи։ Москва 1991, Том IV։ Литература, источники, нумизматика и история науки, Byzantine Studies Press, Inc., Шепердстаун, Западная Вирджиния, США, 1996, 181–187.
  • «Некоторые лексикологические характеристики армянской версии Филона Александринского», Труды Пятой Международной конференции по армянскому языкознанию (Университет Макгилла, Монреаль, 1–5 мая 1995 г.). Эд. Д. Сакаян, Нью-Йорк, 1996, стр. 279–291.
  • «Փիլոն Ալեքսանդրացու գրաբար թարգմանությունների լեզվական որոշ առանձնահատկությունները» («Некоторые лексикологические характеристики армянской версии Филона Александринского»), Историко-филологический журнал Академии наук Армении, 1997, № 1, с. 167–176.
  • "Риторические упражнения (прогимнасматы) в древнеармянской" Книге Хреи "(Girk 'pitoyic') - Перевод или оригинальное сочинение? (По случаю обзора П.Коу)", Revue des Études Arméniennes , т. 27, 1998–99, с. 399–415.
  • «Արտաշիրի վեպն Ագաթանգեղոսյան բնագրերում» («Романс Арташира в текстах Агафангела»), Аштанак (арменоведческий журнал) 2, Ереван, 1998, с. 46–55.
  • «Заметки о некоторых лингвистических характеристиках эллинизированных переводов», Le Muséon, т. 112, фас. 1-2, 1999, стр. 65–71.
  • «Դասական և յունաբան թարգմանութիւնների բաղդատութեան փորձ» («Попытка сопоставления классических и эллинизирующих переводов»), Хандес Амсорья , 1999, стр. 187–216.
  • "Армянское собрание церковных канонов", Христианский Восток (Христианский востокМ .: НС 1 (7), 1999. С. 124–154 (соавтор М. Ширинян).
  • «Հունարենից թարգմանված եկեղեցական կանոնները, բնագրագիտական ​​դիտողություններ» («Церковные каноны в переводе с греческого; текстологические наблюдения») (соавтор М. Ширинян), Историко-филологический журнал Академии наук Армении, 2000, № 3, с. 213–225.
  • «Պիտոյից գիրքը ՝ քրիստոնեացված ճարտասանական ձեռնարկ» («Книга Хреи - христианизированный риторический справочник»), Хандес Амсорья, 2000, с. 2–67.
  • "Le style hellénisant des Progymnasmata arméniens dans le context d'autres écrits originaux", Actes du Sixième Colloque International de Linguistique arménienne (INALCO - Académie des Inscriptions et Belles-Lettres - 5-9 июля 1999 г.), Слово, т. 26–27 (2001–2002 гг.), Стр. 83–94.
  • "Pre-hellenizing Translations" в Бнагирк ‛Йишатакац‛ - Documenta memoriae; Dall'Italia e dall'Armenia Studi в оноре Габриэллы Улухогян, Болонья, 2004, с. 297–315.
  • «Րատ, Լուսաբեր, Փայլածու, Երեւակ, Լուսնաթագ», Хандес Амсорья, 2006, стр. 1–18.
  • "Les traductions arméniennes de la littérature Ancient et médiévale", dans Arménie, la magie de l'écrit (publié à l'occasion de l'exposition Arménie, la magie de l'écrit։ Marseille, Centre de la Vieille Charité, 27 апреля - 22 июля 2007 г.)), по направлению Клода Мутафьяна (Марсель, 2007), стр. 288–291.
  • «Դավիթ Անհաղթի« Վերլուծութիւն ի Ներածութիւնն Պորփիւրի »երկը. տեքստաբանական հարցեր »(" Давид Непобедимый Комментарий к Исагоге Порфирия; Текстологические вопросы »), Вестник Матенадарана, 18, 2008, стр. 19–39.
  • «Комментарий Давида Непобедимого к Исагоге Порфирия. Сочетание греческой и армянской версий», L'œvre de David l'Invincible et la transfer de la pensée grecque dans la традиционный arménienne et syriaque, réunis textes et édités от Валентины Кальцолари и Джонатана Барнса («Античная философия» in Комментарий в «Аристотелем Армении» - Опера Давидиса, том 1), Брилл։ Лейден - Бостон, 2009, стр. 67–88.
  • «Սահակի տեսիլը Ղազար Փարպեցու« Պատմության »մեջ» («Видение святого Саака в истории azar P'arpec'i»), Լևոն Խաչիկյան 90, Նյութեր Մատենադարանի հիմնադիր տնօրենի ծննդյան իննսունամյակի նվիրված միջազգային գիտաժողովի (9-11 կտեմբերի 2008.) (Левон Хачикян 90. Доклады международной конференции, посвященной 90-летию основателя и первого директора Матенадарана [9–11 октября, 2008 г.]), Ереван, 2010, с. 193–201.
  • «Գրիգոր Մագիստրոսի Մատենագրությունը» («Литературное наследие Григора Магистроса») и рецензии на книги, Вестник Матенадарана, 20, 2014, с. 5–44, 477-494.
  • "Греческие авторы и сюжеты в письмах Григора Магистроса", [[Revue des Études Arméniennes Arméniennes]], 35, 2013, с. 29–77.
  • "Средневековые греко-армянские литературные связи" ("Средневековые греко-армянские литературные отношения"), Рубежи памяти։ Судьбы культурного наследия в Армении и России. Труды международной научной конференции (Границы памяти, Судьба культурного наследия Армении и России. Материалы международной конференции.). СПб., 2014. С. 80–93.
  • "Видение святого Саака в истории Лазара Парпечи", Армянская апокалиптическая традиция, Лейден-Бостон։ Брилл, 2014, с. 315–325.
  • "Школа эллинизации", Армянская филология в современную эпоху: от рукописи к цифровому текстуt, Под редакцией Валентины Кальцолари, Женевский университет. В сотрудничестве с Майклом Э. Стоуном (Справочник по востоковедам. Раздел 8 Уральские и центральноазиатские исследования, том 23/1), Leiden & Boston, Brill, 2014, стр. 321–348.
  • "Армянская культура и классическая древность" (соавтор А. Казарян), "Средневековые греко-армянские литературные отношения".Справочник по классическому восприятию в Восточной и Центральной Европе, изд. З. Мартиросова Торлоне, Д. Лакроуз Мунтяну, Д. Датч, Wiley Blackwell, 2017, стр. 509–515, 516-527.

Переводы

  • Ապոլլոդորոս, Դիցաբանական գրադարան (Аполлодор, Мифологическая библиотека), Перевод с древнегреческого, Введение и комментарий Гоар Мурадян и Арам Топчян, Ереван: Саргис Хаченц - Принтинфо - Антарес, 2017։
  • Լոնգոս, Դափնիս և Քլոե (Лонгус, Дафнис и Хлоя), Перевод с древнегреческого языка, Вступление и комментарий Гоар Мурадян и Арам Топчян, Иллюстрации Арто Чакмакчяна, Ереван: Саргис Хаченц - Printinfo, 2011.
  • Մայքլ Է. Սթոուն, Տիգրան Գույումճեան, Հեննինգ Լեմանն, Հայկական հնագրութեան ալբոմ (Майкл Стоун, Дикран Куймджян, Хеннинг Леманн, Альбом армянских Палеография), Перевод с английского Гоар Мурадян и Арам Топчян, Первопрестольный Святой Эчмиадзин, Ереван: Тигран Медзн Пресс, 2006, 556 с.
  • Книга Хрий (Книга Хреи), Русский перевод с древнеармянского, Введение и комментарий Г. Мурадяна, Ереван: Наири, 2000.
  • Древний армянский календарь, Перевод с классического армянского на английский Гоар Мурадян и Арам Топчян, Ереван։ Издательство Магагат, 2002.
  • Армянская версия греческих церковных канонов Гоар Мурадян, Манея-Эрна Ширинян и Арам Топчян, Франкфурт-на-Майне։ Lowenklau-Gesellschaft e.V., 2010.
  • Отрывки из книги Филона Александрийского Вопросы и ответы по книге Бытия и Вопросы и ответы об Исходе; Псевдо-Филон, На Ионе и О Самсоне, Перевод с древнеармянского с предисловием и комментариями Гоар Мурадян и Арама Топчяна, в Помимо Библии, древние еврейские писания, связанные с Священным Писанием, Ред. Луи Х. Фельдман, Джеймс Л. Кугель и Лоуренс Х. Шиффман, 3 тома, University of Nebraska Press, 2013, стр. 750–803, 807–881.

Рекомендации

  • Ալեսսանդրո Օրենգո, Գրախոսություն ՝ «Գոհար Մուրադյան. Բարոյախաւս. հունարեն և հայերեն տարբերակները թարգմանական տեխնիկայի ուսումնասիրությամբ », Историко-филологический журнал Академии наук Армении, 2007, № 1, № 307-312։
  • Սերջիո Լապորտա, Գրախոսություն ՝ «Գոհար Մուրադյան. Բարոյախաւս. հունարեն և հայերեն տարբերակներ ՝ թարգմանական տեխնիկայի ուսումնասիրությամբ », Բանբեր Մատենադարանի 17, 2007, 339-342։
  • Հ. Պօղոս Գոճանեան, "Грецизмы на древнеармянском языке Гоар Мурадян" (գրախօսութիւն), Хандес Амсорья , 2012, ն. 481-496։
  • Рюдигер Шмитт, Compte rendu de "Гоар Мурадян, Грецизмы в древнеармянском", Le Muséon, т. 126, фас. 3-4, 2013, с. 469–473.