Анри Бехар - Henri Béhar - Wikipedia
Анри Бехар - автор субтитров, кинокритик и журналист, который известен своим регулярным участием в Каннский кинофестиваль и за его субтитры ко многим известным фильмам.
Жизнь и карьера
Бехар родился в семье евреев в Каире и получил образование в Париже.[1] Он был североамериканским корреспондентом французской газеты. Le Monde.[1] Он был знаком с арабским, французским, английским и итальянским языками с детства, а позже выучил немецкий и испанский языки.[1]
Сначала он работал субтитером для Вуди Аллен на Зелиг в 1983 г. Он сделал субтитры для более чем 100 фильмов на французском и английском языках. Он активно работал с Вуди Алленом, Атомом Эгояном, Тоддом Филдом и Гасом ван Сэнтом.[2] Он часто вел мероприятия в Каннский кинофестиваль.[1]
Бехар получил множество интервью о его практике создания субтитров. Он назвал субтитры «воспроизведением 3-D Scrabble на двух языках».[3] Как профессиональный специалист по субтитрам, он рассматривает субтитры как «форму культурного чревовещания, [...] акцент должен оставаться на марионетке, а не на кукловоде. Наша задача как субтитровщиков состоит в том, чтобы создавать субтитры на подсознательном уровне, синхронизированные с настроением и ритмом фильм, о котором зрители даже не подозревают, что он читает. Мы не хотим, чтобы нас заметили. Если субтитры неадекватные, неуклюжие или отвлекающие, из-за него все будут плохо выглядеть, но в первую очередь актеры и создатели фильма. Это может повлияют на потенциальную карьеру фильма ".[3]
Фильмы с субтитрами
Бехар создал субтитры для более чем сотни фильмов на французском и английском языках.[1][2][3]
- Зелиг (Вуди Аллен, 1983)
- Множество (Фред Шепизи, 1985)
- Тереза (Ален Кавалье, 1986) (с французского на английский)
- Bull Durham (Рон Шелтон, 1988)
- Преступления и проступки (Вуди Аллен, 1989)
- Аптека Ковбой (Гас ван Сант, 1989)
- Boyz n the Hood (Джон Синглтон, 1991)
- Общество Угрозы II (Братья Хьюз, 1993)
- Привязанный (Форест Уитакер, 1993)
- Экзотика (Атом Эгоян, 1994)
- Американский буйвол (Майкл Корренте, 1996)
- Комната Марвина (Джерри Закс, 1996)
- Апостол (Роберт Дюваль, 1997)
- Хорошая будет охота (Гас ван Сант, 1997)
- Джеки Браун (Квентин Тарантино, 1997)
- Сладкая будущая жизнь (Атом Эгоян, 1997)
- Шулера (Джон Даль, 1998)
- Шекспир в любви (Джон Мэдден, 1998)
- В спальне (Тодд Филд, 2001)
- Чикаго (Роб Маршалл, 2002)
- Часы (Стивен Далдри, 2002)
- Маленькие дети (Тодд Филд, 2006)
- Хлоя (Атом Эгоян, 2009)
- Лоуренс в любом случае (Ксавье Долан, 2012) (с квебекского французского на европейский французский, а также английский)
Рекомендации
- ^ а б c d е Рики, Кэрри (3 марта 1999 г.). "Не потеряно в переводе Люди, которые пишут субтитры к фильмам, не ждут призов. Задача - это сама награда. Им нужно хорошее владение сленгом и острый слух, чтобы Gi не кричал" Благодарность Для атакующих танков ». The Philadelphia Inquirer.
- ^ а б Кон, Эрик. "Как сделать субтитры для фильма в Каннах? Все объясняет Анри Бехар | IndieWire". www.indiewire.com. Получено 2016-09-17.
- ^ а б c 25, Анри Бехар Октябрь; 2004 г. "Утрачено при переводе". Получено 2016-09-17.CS1 maint: числовые имена: список авторов (связь)
дальнейшее чтение
- Бехар, Анри. «Культурное чревовещание». Субтитры: О чуждости кино. Эд. Атом Эгоян и Ян Бальфур. Кембридж: MIT Press, 2004. 79-86.
внешняя ссылка
- Кэрри Рики, «Не потеряно в переводе» Люди, пишущие субтитры к фильмам, не ждут призов. The Philadelphia Inquirer, 3 марта 1999 г.
- Дэвид Кон, Как сделать субтитр для фильма в Каннах? Анри Бехар объясняет все, 26 мая 2012 г.
- Анри Бехар, «Трудности перевода», отредактировал отрывок из «Культурного чревовещания». Субтитры: О чуждости кино. Эд. Атом Эгоян и Ян Бальфур. Кембридж: MIT Press. 25 октября 2004 г.
- Анри Бехар на IMDb
- Дневники кинофестиваля и другие произведения Анри Бехара