Исландский физиолог - Icelandic Physiologus
Исландский физиолог перевод 2-го века Греческий Физиолог, адаптированный из более позднего латинский версия. Он сохранился в виде фрагментов в двух рукописях, датируемых ок. 1200, что делает их одними из самых ранних исландских манускриптов и самыми ранними иллюстрированными рукописями из Исландии.[1] Фрагменты существенно отличаются друг от друга и представляют собой либо копии с двух отдельных экземпляров, либо различные переделки одного и того же текста.[2] Оба текста также содержат материал, которого нет в стандартных версиях Физиолог.[2]
Резюме
Исландский Физиолог существует в двух версиях: фрагмент A (AM 673 a I 4to), состоящий из пяти записей, и фрагмент B (AM 673 a II 4to), состоящий из восемнадцати. Его содержание следующее:
Фрагмент А: I. PhoenixII. Удод III. СиренаIV. СлепокV. Onocentaur
Фрагмент Б: I. ГидраII. Коза III. Дикий Асс IV. ОбезьянаV. Модель HeronVI. CootVII. ПантераVIII. КитIX. КуропаткаX. ОноцентаврXI. Ласка XII. Модель AspXIII. Голубь-черепахаXIV. ОленьXV. Саламандра XVI. KiteXVII. КабанXVIII. Ночная цапля XIX. Слон[3]
Физиолог А содержит моральную интерпретацию этих пяти животных с иллюстрациями первых четырех.[1] Физиолог В это более типичная версия Физиолог, посредством чего животные описаны и имеют аллегорический смысл.[1] Дель Зотто Тоццоли, последний редактор рукописи, предположил, что эти тексты ближе к Бестиарии чем Физиолог.[4]
Латинские версии Physiologus часто содержали множество записей, варьировавшихся от экзотических четвероногих до мифических животных и птиц, деревьев и камней. Записи в исландских фрагментах заметно более скудны по разнообразию, в первую очередь они сосредоточены на птицах и обычных лесных животных, с заметными включениями кита, сирены, двух экземпляров Onocentaur и обезьяны. Этот дефицит мог присутствовать по ряду причин, которые варьируются от отсутствия в Исландии латыни, которая, вероятно, задушила бы усилия по переводу более сложных отрывков из «Физиолога», до постоянной проблемы, касающейся географии Исландии, чей тундра климат и высокое северное расположение означают физическое отсутствие большого количества зверей, которые присутствовали в других проявлениях. Проблемы, связанные с географией, могли побудить переводчиков исключить некоторые записи, которые вызывали наибольшую путаницу, поскольку они, возможно, даже не слышали о некоторых животных, не говоря уже о том, чтобы видеть их лично.
Наиболее заметным в этом случае является отсутствие льва, которое появляется как первая запись в большом количестве европейских бестиариев того времени. Описанный в своем профиле как фигура Христа из-за героической природы, часто приписываемой ему в древней и средневековой мифологии, первое место в исландской рукописи вместо этого заменено фениксом, чье поведение и морализация имеют схожий характер. Что касается причины, по которой это изменение может присутствовать, можно посмотреть на тот факт, что большинство записей в двух фрагментах относятся к птицам, типу животных, которые исландцы часто видели. Несмотря на то, что феникс на самом деле был мифическим зверем, лев был - в некотором смысле - более мифическим, учитывая, что в Исландии образ птиц был более распространен, чем крупных хищных четвероногих.
Кит выделяется в исландском Physiologus как единственное животное, у которого есть два морализированных поведения и иллюстрация, которая представляет собой очень похожее. Наряду с появлением различных птиц, задокументированных в двух фрагментах, можно утверждать, что переводчики сделали сознательный выбор и включили животных, которых исландцы узнали бы, помимо более фантастических животных, которые появляются. Встречи с китами часто упоминаются в исландской литературе; Еще в середине 10 века в стране существовали законы, основанные на их функции как важнейших ресурсов. Однако профиль кита в бестиарии не упоминает о его важности для жизни исландцев, а вместо этого сравнивает его описание с другими рукописями того времени.
Исландский Physiologus также содержит некоторые из тех же несоответствий, что и другие рукописи того времени: Гидра часто путают между тем, чтобы быть птицей или какой-то змеей, и странное поведение ласки, которое часто путают при переводе, - описанное на древнескандинавском языке, когда она зачала во рту и рождает через ухо, - контрастирует с противоположным в зависимости от разных легенды. Как и в случае со многими животными, описания которых были искажены из-за неработающего перевода, кажется, остается верным, что достижение точки, в которой автор мог бы создать морализацию для статьи, имело наибольшее значение.
Рукописи и сохранение
Физиолог А сохранился в рукописи AM 673 a I 4to, одиночный бифолиум размером 170–183 мм x 138 мм.[5][6] Он покрыт мелкими отверстиями, которые можно объяснить Арни Магнуссон Примечание: «Я получил этот лист в 1705 году от Магнуса Арасона; он взял его из сита, через которое просеивали муку в Дирафьордуре».[5]
Физиолог В сохраняется в первых пяти листах рукописи AM 673 a II 4to[1][7] и был собран Арни Магнуссоном вместе с Тейкнибок около 1700 г.[8] Эта рукопись также содержит две аллегорические проповеди о корабле и радуге.[9][7] Два листа (6v и 7r) были добавлены позже и содержат латинский фрагмент и медицинский текст примерно 1370 года на восточно-норвежском языке.[1][7] AM 673 a II 4to и AM 673 b 4to (который содержит Plácitus drápa, самый ранний сохранившийся драпа ) написаны одним и тем же почерком, с одинаковым макетом и должны изначально принадлежать к той же рукописи.[9]
Библиография
Редакции
- Дель Зотто Тоццоли, Карла (1992). Il "Physiologus" в Исландии. Biblioteca scandinava di studi, ricerche e testi, 7 (на итальянском языке). Пиза: Джардини.
- Херманнссон, Халльдор (1938). Исландский физиолог. Islandica 27. Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета.
- Далерап, Вернер (1889). "Physiologus i to islandke bearbejdelser: Udgiven med indledning og oplysninger (Hertil et lithograferet facsimile)". Арбёгер для Nordisk Oldkyndighed og Historie: 199–290.
дальнейшее чтение
- Маршан, Джеймс В. (1976). «Два примечания к древнему исландскому манускрипту физиолога». МЛН. 91 (3): 501–505. Дои:10.2307/2907174. ISSN 0026-7910. JSTOR 2907174.
- Маршан, Джеймс В. (1976). «Аллегория корабля в эззолиде и на староисландском языке». Неофилолог. 60 (2): 238–250. Дои:10.1007 / BF01514600. ISSN 0028-2677.
Рекомендации
- ^ а б c d е Кучина, Карла (2011). "Радужная аллегория в древней исландской рукописи физиолога". Грипла. 22: 63–118 в 65.
- ^ а б Кун, Ханс (1993). "Обзор Il Physiologus в Islanda". Скандинавские исследования. 65 (4): 597–599, 597. ISSN 0036-5637. JSTOR 40919606.
- ^ Дольчетти Корацца, Виттория (2007). «Пути перехода в средние века: физиолог в Исландии». В Буззони, Марина; Бампи, Массимилиано (ред.). Сад пересечения троп: манипулирование и переписывание средневековых текстов: Венеция, 28-30 октября 2004 г. (Пересмотренная ред.). Венеция: Кафоскарина. С. 225–248, стр. 226.
- ^ Кун, Ханс (1993). «Обзор Il Physiologus в Исландии». Скандинавские исследования. 65 (4): 597–599, 598. ISSN 0036-5637. JSTOR 40919606.
- ^ а б Оскарсдоттир, Сванхильдур (2015). «Жуткие звери». В Дрисколле, Мэтью Джеймс; Óskarsdóttir, Svanhildur (ред.). 66 рукописей из собрания Арнамагнэнов. Копенгаген и Рейкьявик: Арнамагнийский институт, Департамент северных исследований, Копенгагенский университет; Институт исландских исследований Арни Магнуссона; Museum Tusculanum Press, Университет Копенгагена. п. 152. ISBN 978-87-635-4264-7.
- ^ "Physiologus | Рукопись | Handrit.is". handrit.is. Получено 2019-04-20.
- ^ а б c "Physiologus og fleira | Рукопись | Handrit.is". handrit.is. Получено 2019-04-20.
- ^ Гудмундсдоттир, Соффия Гунны (2015). «Исландская модельная книга». В Дрисколле, Мэтью Джеймс; Óskarsdóttir, Svanhildur (ред.). 66 рукописей из собрания Арнамагнэнов. Копенгаген и Рейкьявик: Арнамагнийский институт, Департамент северных исследований, Копенгагенский университет; Институт исландских исследований Арни Магнуссона; Museum Tusculanum Press, Университет Копенгагена. п. 155. ISBN 978-87-635-4264-7.
- ^ а б Луи-Йенсен, Йонна (2015). "Plácitus drápa - самая старая сохранившаяся копия драпы". В Дрисколле, Мэтью Джеймс; Óskarsdóttir, Svanhildur (ред.). 66 рукописей из собрания Арнамагнэнов. Копенгаген и Рейкьявик: Арнамагнийский институт, Департамент северных исследований, Копенгагенский университет; Институт исландских исследований Арни Магнуссона; Museum Tusculanum Press, Университет Копенгагена. п. 167. ISBN 978-87-635-4264-7.