Инно аль РеАнглийский: Гимн королю |
---|
гимн двух Сицилий
|
Музыка | Джованни Паизиелло |
---|
Усыновленный | 1816—1861 |
---|
|
Аудио образец |
---|
|
|
Инно аль Ре (Английский: "Гимн королю"), состоит из Джованни Паизиелло в 1787 г. Национальный гимн из южноевропейский королевство Две Сицилии с 1816 г. по Объединение Италии в 1860 г.[1]
Текст песни
Это тексты, которые использовались во времена королевства. В примере под названием Фердинанд мог быть заменен любым королем Бурбонов, который правил Обеими Сицилиями в то время.[2] «Двойной трон его отцов» - это ссылка на то, что Неаполь и Сицилия было два королевства, отсюда и название страны «Две» Сицилии.
- Итальянская лирика
- Iddio conservi il Re
- per Lunga e Lunga età
- Come Nel Cor Ci Sta
- да здравствует Фернандо иль Ре!
- Iddio lo serbi al duplice
- trono dei Padri suoi
- Iddio lo serbi a noi!
- да здравствует Фернандо иль Ре!
| - английский перевод
- Боже, храни короля
- долгое время
- как он в наших сердцах
- Да здравствует король Фердинанд!
- Боже, храни его вдвое
- трон его отцов
- Боже, храни его нам!
- Да здравствует король Фердинанд!
|
«Назад из прошлого»
Неаполитанский автор песен написал новый набор слов. Риккардо Паццалья идти вместе с оригинальной композицией. Этот вариант гимна известен как Ritornati dal passato, смысл Назад из прошлого. Он был официально принят как гимн Движение за независимость двух Сицилий в Южная Италия называется "Movimento Neoborbonico" (7 сентября 1993 г.).[3] Ниже приведены тексты песен, написанные Риккардо Паццалья;[3]
- Итальянская лирика
- Дио ти сальви, кара патрия
- Che ti distendi в questo antico mare d'eroi,
- Millenaria culla del pensiero
- Che nacque в Греции
- е в Questa Terra Rifiorí.
- Cancellata dalla Storia,
- le tue bandiere vengono rialzate da noi.
- Sulle sacre torri di Gaeta
- scriviamo ancora la parola: Dignità.
- Soldato del Volturno
- Che cadesti qui,
- Несуно процентов анни
- il nome tuo scolpí.
- Dai figli che visti non hai
- l'onore tu riavrai.
- Ritornati dal passato,
- chi in noi crederà stavolta vincerà.
- Ва аванти, тамбурино,
- суона иди аллор:
- assente la fortuna
- non mancò il valor.
- Il Fato che un dí ci tradí
- adesso ci riuní.
- Ritornati dal passato,
- Чи в Ной Crederà
- stavolta vincerà.
| - английский перевод
- Да спасет тебя Бог родная родина
- что простирается в этом древнем море героев,
- колыбель мысли
- что, рожденный в Греция,
- в этой стране процветала заново.
- Вычеркнуто из истории,
- мы снова развеваем ваши флаги.
- На священных башнях Гаэта
- мы снова пишем слово: Достоинство.
- Солдат из Volturno,
- ты, что упал здесь,
- никто сто лет
- выгравировал ваше имя.
- В дети, которых ты никогда не знал
- верну вам честь.
- Вернувшись из прошлого,
- Те, кто верит в нас, на этот раз победят.
- Давай, барабанщик,
- бить, как когда-то:
- без удачи
- но не без смелости.
- Судьба, которая нас предала
- теперь воссоединяет нас.
- Назад из прошлого
- те, кто верит в нас
- на этот раз выиграет.
|
Рекомендации
внешняя ссылка