Джеймс Дайер Болл - James Dyer Ball
Джеймс Дайер Болл (波 乃 耶) (4 декабря 1847 г. в Кантоне, Китай - 22 февраля 1919 г. в Лондон, Англия ) был гонконгским ученым и писателем, родившимся в Кантон. Он известен работами по китайской культуре и внесением вклада в развитие системы кантонского диалекта. Романизация.
Ранние годы
Болл был сыном преподобного Дайер Болл из Массачусетс, США, и его гораздо более молодая вторая жена, шотландский миссионер Изабелла Робертсон. Помимо проповеди, его отец управлял диспансером и открыл школу в Кантоне, Гуанчжоу. В возрасте 7 лет семья Болла начала трехлетнее путешествие по Великобритании и США, вернувшись в Кантон в ноябре 1858 года, где он получил среднее образование, а затем поступил в Королевский колледж в Лондоне и Университетский колледж в Ливерпуле.[1]
Гонконгская карьера
Болл начал свою карьеру в Гонконге, недолго проработав школьным учителем в Государственной центральной школе. В марте 1875 года он занял должность помощника переводчика с китайского языка и клерка в магистратских судах. Шесть лет спустя он дослужился до первого переводчика в Верховном суде, шерифа и маршала вице-адмиралтейского суда. Он вышел на пенсию в 1909 году и умер в 1919 году в г. Enfield, Миддлсекс, Англия[1]
Письмо
Болл считался самым способным и знающим европейский язык, говорящим на кантонском диалекте своего времени.
Мистер Болл - один из самых опытных лингвистов Гонконга ... и больше не было способного пера для работы по упрощению и популяризации китайского языка.[2]
Публикации
Болл является автором множества брошюр и книг, в том числе
- Легкие предложения на диалекте хакка, со словарным запасом, Почта Китая, 1881
- Cantonese Made Easy: Книга простых предложений на кантонском диалекте, со свободным и дословным переводом, и указаниями по воспроизведению английских грамматических форм на китайском языке, Гонконг: Келли и Уолш, 1888.
- Как писать радикалы (1888)
- Карманный англо-кантонский словарь, содержащий общеупотребительные слова и фразы (1888)
- Как говорить на кантонском диалекте (1889)
- Диалект Tung-Kwún: сравнительный слоговой словарь произношений Tung-Kwún и кантонского диалекта, с наблюдениями за вариациями в использовании классификаторов, финальных и других слов и описанием тонов (1890)
- Fernside (1890)
- Диалект Сан-Вуй (1890)
- Англо-китайская кулинарная книга, содержащая 200 рецептов на английском и китайском языках, Гонконг: Келли и Уолш, 1891 г.
- Cantonese Made Easy (1892)
- Вещи по-китайски: заметки на разные темы, связанные с Китаем, Лондон: Сэмпсон Лоу, Марстон и компания, и Гонконг: Келли и Уолш, 1892 г.
- Чтения на кантонском разговорном языке: отрывки из книг на кантонском диалекте со свободным и дословным переводом китайского иероглифа и романизированного правописания, Келли и Уолш, 1894.
- Легкие предложения в Хакка: Со словарем (Келли и Уолш, 1896)
- Хёншанский диалект или диалект Макао: сравнительная слоговая речь хёншанского и кантонского произношений, с наблюдениями за вариациями в использовании классификаторов, финальных и других слов и описанием тонов (1897)
- Диалект Шун-Так (1901)
- Как говорить на кантонском диалекте: пятьдесят разговоров на кантонском диалекте с китайскими иероглифами, бесплатные и дословные переводы на английский язык, романизированное правописание с тоническими и диакритическими знаками и т. Д.. Гонконг, Келли и Уолш, 1902 г.
- Бондфилд, Г. Н; Болл, Дж. Дайер (1903). История союзной церкви.
- Вещи китайские; или, ноты, связанные с Китаем, Сыновья Чарльза Скрибнера, 1904. Издание четвертое, исправленное и дополненное.
- Как писать на китайском языке, содержащие общие правила написания языка с конкретными указаниями для написания радикалов, Гонконг: Келли и Уолш, 1905 г.
- — (1905). Макао, священный город: жемчужина восточной земли. Китайское баптистское издательское общество. [1]
- — (1905). Суть классики: китайские классики в повседневной жизни; или, уроки китайской классики в разговорной речи. Гонконг.
- — (1906). Пять тысяч лет Джону Китаю. Гонконг: Келли и Уолш.
- — (1906). Небожители и его религии, или религиозный аспект в Китае; Серия лекций о религиях китайцев. Гонконг: Келли и Уолш.
- — (1907). Ритмы и рифмы в китайских странах: лекция о китайской поэзии и поэтах. Гонконг: Келли и Уолш.
- Является буддизм подготовка или препятствие для Христианство в Китае ? (1907)
- — (1908). The Cantonese Made Easy Vocabulary, небольшой словарь на английском и кантонском диалектах. Гонконг: Келли и Уолш.
- — (1911). Китайцы дома или человек Тонга и его земля. Нью-Йорк: Fleming H Revell & Co.
- — (1912). Раннее русское общение с Китаем. Лондон: Англо-русское литературное общество.
- Статьи по Китаю »
Рекомендации
- ^ а б Гамильтон, Питер Э (2012). Словарь биографии Гонконга. Издательство Гонконгского университета. п. 14.
- ^ «Интернет-библиотека». Retford and Gainsborough Times, Worksop and Newark Weekly News. 24 декабря 1886 г.. Получено 8 апреля 2016.