Джон Асфур - John Asfour

Джон Михаил Асфур
Родившийся1945
Аитанит, Ливан
УмерНоябрь 2014 г.
Монреаль, Квебек, Канада
Род занятийПоэт, писатель, педагог, переводчик, активистка

Джон Асфур (арабский: جون عصفور) Был Ливанский - канадский поэт, писатель и педагог. В 13 лет граната взорвался ему в лицо, ослепив его во время Ливанский кризис 1958 года.[1][2]

После нескольких безуспешных попыток восстановить зрение в 1968 году переехал в Канаду.[3]Получив докторскую степень по поэзии в Университет Макгилла, он провел свою карьеру профессора литературы и проживал в Монреаль, Квебек, Канада.[4]

Он был автором 5 томов стихов на английском языке и двух в арабский, он выбрал, отредактировал и перевел на английский язык антологию Когда слова горят: антология современной арабской поэзии и в соавторстве с женой и соавтором Элисон Берч сборник избранных стихов Мухаммад аль-Магхут озаглавленный Радость не моя профессия. Асфур был известен своими чтениями и лекциями, которые полностью запоминались из-за его отсутствия зрения.[5]

Асфур был президентом Канадская Арабская Федерация с 1996-2002 гг., и выступал против изменений в антитеррористической счет C-36 после 11 сентября нападения. В 2005 и 2007 годах он организовал и провел две конференции по арабским иммигрантам, их правам и обязанностям для населения. Министерство иммиграции Квебека.

Награды

  • F.G. Литературная премия Брессани
  • Совет Канады по искусству Награда Джозефа Стафорда,
  • 2009: инаугурационная резиденция писателя, исторический дом Джой Когава, Ванкувер, Британская Колумбия.[6]
  • 2001–2004 годы: председатель Консультативного комитета по делам арабов и мусульман Министерства канадского мультикультурализма.
  • 1996–2002: президент Канадская Арабская Федерация

Публикации

Публикации Джона Асфура включают:

Книги

Французский

2014: Les Yeux Bandéspar John Asfourtraduit от Jean-Pierre Pelletieréditions Le Noroît, 95 стр.

2009: Nisan: poésiepar John Asfourtraduit par Nadine Ltaiféditions Le Noroît, 103 стр.

английский

2016: Зеркала отсутствия, Герника, 2015

2012: V6A: Написано из центра Ванкувера Истсайд Под редакцией: Джона Михаила Асфура и Эли Кралджии Гардинер, нападающего Гэри Геддеса Arsenal Pulp Press, Ванкувер, Британская Колумбия.

2011: С завязанными глазами

2009: Четверг 2: Письма из Центра Карнеги Отредактировали: Эли Кралджии Гардинер и Джон Михаил Асфуроттер Пресс, Ванкувер, Британская Колумбия.

1997: Поля моей крови (поэзия), Emperyal Press, Монреаль, Квебек, Канада

1994: Радость не моя профессия: Избранные стихи Мухаммада аль-Магута, пер. и вступил. Соавтор А. Берч, Véhicule Press, Монреаль, Квебек, Канада

1994 и 1995: Коридоры: Антология Concordia (поэзия и художественная литература), доц. Редактор. Downtown Press, Монреаль.

1992: Одна рыба с крыши (стихи), Cormorant Books, Максвилл, Канада. победитель конкурса F.G. Литературная премия Брессани (Ванкувер, Британская Колумбия). Пер. на арабский как Samakah min ala al-sath (см. ниже)

1988, 1992: Когда горят слова: антология современной арабской поэзии, & 1993, 1995, 1945 - 1987, выбрано, переведено на английский язык и введено, Cormorant Books, Максвилл, Канада. Издание второе, 1992.

• Вошел в шорт-лист премии Лиги поэтов (1990 г.) и премии Джона Гласско за перевод (1990 г.) • Издается для распространения на Ближнем Востоке Американским университетом. в Cairo Press, Каир, Египет (1993), и Inforium Press, Анкара, Турция (1995)

1981: Страна цветов и оружия (поэзия), вступление. Луи Дудек, D.C. Books, Монреаль, Квебек, Канада. Пер. на арабский как Wurud wa-banadiq (см. ниже)

1976: Нисан: Книга поэзии, Fiddlehead Books, Univ. Нью-Брансуик Пресс, Фредериктон, Канада

арабский

2000: Wurud wa-banadiq (Цветы и оружие; пер. С английского на арабский). Автор и пер. Со-переводчик Хатим Салман. Бисан Пресс, Бейрут и Дамаск.

2000: Samakah min ala al-sath (Одна рыба с крыши; перевод с английского на арабский). Автор и пер. Со-переводчик Абд аль-Хаким Аджхар. Бисан Пресс, Бейрут и Дамаск.

2002: Харик аль-Калимат (Когда горят слова; перевод с английского на арабский). Пер. Мона Фадель. Амвадж Пресс, Бейрут и Дамаск.

Статьи

английский

2008: Саади Юсеф: поэт в изгнании, The Montreal Gazette, Монреаль, Канада

2005: Мухаммад аль-Магхут: голос безмолвных, The Montreal Gazette, Монреаль, Канада

1993: Запись «Мухаммад аль-Магхут» в Энциклопедию мировой литературы двадцатого века, Нью-Йорк (The Continuum Publishing Company), Vol. Т., с. 402–03. Эд. Стивен Серафин и Уолтер Гланце

1989: «Адонис и Мухаммад аль-Магхут: два голоса в пылающей земле», журнал арабской литературы, Глазго, Шотландия, Vol. XX, стр. 10–30. (Реферировано)

1989: "Мухаммад аль-Магхут и лишний человек", Эдебият, (Университет Пенсильвании), Новая серия, том. I, № 2, стр. 23–40. Соавтор А. Берч

Стихи и переводы: (английский)

1987 и далее: Стихи и переводы в: • периодических изданиях Северной Америки - например, PRISM international, Zymergy, Mizna, Parnassus, Chelsea, Absynthe • газетах - например, The Toronto Star, The Globe and Mail, The Ottawa Citizen, the Gazette

• антологии - например, Антология сигналов, Монреаль (Véhicule Press, 1993); TransLit Calgary (ATIA, 1994)

• литературные передачи - радио (BBC, CJAD, CJFM) и телевидение (CF Cable, CBC)

Рекомендации

  1. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 9 февраля 2010 г.. Получено 19 февраля, 2010.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  2. ^ Montreal Gazette: Поэтические голоса из ближнего и дальнего света - демонстрируются различные традиции, стили и темы
  3. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 14 мая 2011 г.. Получено 19 февраля, 2010.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  4. ^ http://thursdayspoems.wordpress.com/2009/06/14/editing-workshop-with-john-asfour-and-elee-kraljii-gardiner/
  5. ^ https://montrealgazette.com/news/local-news/farewell-to-montreal-poet-john-asfour
  6. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 5 мая 2010 г.. Получено 19 февраля, 2010.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)

внешняя ссылка