Maladie Damour (песня) - Maladie damour (song) - Wikipedia

"Maladie d'Amour" (Французский: Love Sickness) - это популярный народная мелодия Французская Вест-Индия впервые записано в 1931 г. Леона Габриэль но популяризировал в аранжировке Анри Сальвадор опубликовано в 1949. Опубликованные тексты песен Марк Ланжан начало: "Maladie d’amour, / Maladie des amoureux / Si tu n’aimes que moi / Reste tout près de moi".[1] Однако сам Сальвадор часто пел эту песню на французском креольском языке с лирикой «Maladi damour, Maladi dé zamoureu, Chacha si’w enmen-mwen, Wa maché dèyè-mwen», посвященной чача, что означает, что женщина постарше любит молодого мужчину.[2]

Песня стала стандартом среди французских певцов, ее исполняли, в частности, Жан Саблон, Саша Дистель, Элизабет Жером (фр), La Compagnie Créole (фр), Ману Дибанго, Дэвид Марсьяль (фр) и Якоб Десварье (фр).

английская версия

Песня более известна в англоязычных странах по английской версии с текстами Лео Джонс к адаптированному французскому названию "Мелоди д'Амур"(Французский:" Мелодия любви ") Братья Эймс который был впервые выпущен RCA Victor как каталожный номер 47-7046 в 1957 году. Новые английские тексты Лео Джонса начинаются со слов «Melodie d'amour, отнеси эту песню моему возлюбленному. Shoo Shoo Little Bird, go and find my love». В этой песне звучал электрический клавесин в ритме румбы. Версия братьев Эймс впервые достигла Чарты журнала Billboard 7 октября 1957 года. В чарте Disk Jockey он достиг № 5; в чарте бестселлеров, под №12; в сводном чарте 100 лучших песен он занял 12 место. Другие вокальные версии появились из Эдмундо Рос который исполнил версию на английском языке со своим оркестром, и сингл появился в чартах журнала Variety в 1957 году. Певцы Рэя Конниффа выпустила версию "Melodie D'Amour" (1964).

Инструментальные версии появились из Монтреккеры "Ночь вампира" / "Мелоди Д'Амор" Парлофон - Великобритания - 4814 рэнд[3] и Лоуренс Велк и его оркестр "Калькутта" (Николетт) / "Мелоди д'амур" - Лондон - Великобритания - HLD 9261 1961

Другие версии

Дин Мартин адаптировал первую строчку текста и название к "Cha Cha Cha De Amor" на Capitol (1962). "Cha Cha Cha D'Amour" Мартина была аранжирована из версии Джонса и Сальвадора в ча-ча аранжировщиком. Нельсон Риддл.

В Европе Анжель Дюран спела версию немецкого текста Гландо. Голландская певица Линда Петтерсон Братт (родившаяся в 1958 г.) перепела песню под названием «Weet Je Wat Ik Wil» в 1977 году на слова и аранжировки Ланжана и Н. Хилтропа. Джазовый пианист Джеки Террассон включил песню в свой альбом 2015 года Возьми это.[4]

Использование в популярной культуре

В 1962 году Малади д'амур сыграл Нина ван Палландт и Фредерик ван Палландт в Проданный дедушка режиссер Ганс Альбин.[5]

Рекомендации

  1. ^ Сборник PS. - Страница 30 SUR UN THÈME CRÉOLE Maladie d'amour Maladie des amoureux Si tu n'aimes que moi "
  2. ^ Фабьен Лекёвр 1001 секретная история шансона - 2017 2268098486 "В 1948 году, Maladie d'amour une biguine Ensoleillée, interprétée par Анри Сальвадор, fait chalouper la France. ... Enregistrée en 1948 par Henri Salvador, Maladie d'amour obtient un immerse succès populaire. ... La version originale avait été créée en créole, lors d'un carnaval et com c'était la традиция, elle tournait en dérision une Chacha, c'est-à-dire une dame d'un определенный âge qui tombait amoureuse d'hommes beaucoup plus jeunes qu'elle, ce qu'on appellerait aujourd'hui une ... "
  3. ^ Создатель мелодий просмотр 9 сентября 1961 г.
  4. ^ воротник, мат. "Take This - Джеки Террассон | Песни, обзоры, кредиты | AllMusic". Вся музыка. Получено 25 сентября 2020.
  5. ^ "Der verkaufte Großvater (1962) Саундтреки". IMDb.