Морганстаун - Morganstown
Морганстаун
| |
---|---|
Морганстаун Расположение в пределах Кардифф | |
Справочник по сетке ОС | ST1281 |
Сообщество | |
Основная область | |
Церемониальный округ | |
Страна | Уэльс |
Суверенное государство | объединенное Королевство |
Почтовый город | Кардифф |
Почтовый индекс района | CF15 |
Телефонный код | 029 |
Полиция | Южный Уэльс |
Огонь | Южный Уэльс |
Скорая помощь | валлийский |
Парламент Великобритании | |
Сенедд Кимру - Валлийский парламент | |
Интернет сайт | Общественная ассоциация Рэдира и Морганстауна |
Морганстаун (валлийский: Pentre-poeth или же Treforgan) является частью сообщество из Рэдир и Морганстаун на севере Кардифф, чуть более 5 миль (8 км) к северо-западу от Кардифф центр города и отделен от Радыр к югу от Автомагистраль М4. Он избирает четырех членов совета в муниципальный совет Рэдира и Морганстауна.[1]
Ранняя история
Исторически часть прихода Радыр, современное поселение Морганстаун берет свое начало в конце восемнадцатого века. В то время небольшое количество коттеджей было построено на земле Моргана Уильяма или Вилиламса (c.1765–1852) хутора Тыниберллан. Они были перечислены под заголовком «Tynyberllan» в Перепись 1801 г..
Радыр карта десятины в начале 1840-х годов показывает существование нескольких коттеджей на западной стороне того, что сейчас является T Nant Road, на земле, принадлежащей Моргану Уильяму (ам). Переписи 1841 и 1851 перечислите эти жилища под названием Тыниберллан. Большинство семей зарабатывали на жизнь одной из отраслей низшего Тафф Вэлли, причем многие из мужчин были заняты угольщиками, горняками, добытчиками луж, пожарными и сжигателями кокса.
Многие из семей, фигурирующих в переписи, также фигурируют в Радыре. приходские записи. В записях о крещениях и захоронениях с 1840-х по 1870-е годы поселение упоминается не как Tynyberllan, а как Pentre (самое раннее упоминание 1845 г.), а затем Pentre-poeth (самое раннее упоминание 1850 г.).
Методистская капелла Вефиля Кальвинситик
Есть записи о Кальвинистский методист община в окрестностях восходит к 1817 году.[2] Нынешнее здание (ныне закрытое) датируется 1842 годом, о чем свидетельствует мемориальная доска на внешней стене («BETHEL. Построен CALV. METHODISTS 1842 г. н.э.»). Несмотря на надпись на английском языке, это было причиной на валлийском языке: в то время в этом районе в основном говорили на валлийском языке. Часовня была построена на земле, принадлежащей Моргану Уильяму (ам).
Сам Морган Уильям (ы) был похоронен на кладбище в 1852 году. Его двуязычное надгробие (под названием «Морган Уильям») сохранилось до наших дней. Также похоронены две жертвы катастрофы 1875 года на шахте Лань (Gwaelod-y-garth ), в том числе 13-летнего Мозеса Ллевелина, который работал швейцаром на шахте.[3]
Службы на валлийском языке в Вефиле закончились примерно в 1928 году.[4]
Возникновение названия Морганстаун
Первый известный пример названия «Город Моргана» датируется 1859 годом.[5] В Перепись 1861 г. описывает поселение как «Морганстаун» (с одним экземпляром валлийского эквивалента «Трефорган»). В приходских записях о крещении слово «Pentre-poeth» продолжает использоваться до конца 1870-х годов. В записи 1878 года упоминается «Морганстаун (иначе Пентрепоэт)»; с тех пор имя Морганстаун преобладает. Морганстаун, вероятно, увековечивает память Моргана Уильяма (ов), на земле которого были построены поселение и его часовня.[6]
Валлийские имена
Морганстаун известен двумя валлийскими именами: Pentre-poeth и Treforgan, оба записаны с середины девятнадцатого века. Кардиффский совет использует Pentre-poeth как официальная форма.[7] Но в настоящее время (2017 г.) оба имени появляются на разных дорожных знаках поблизости. Более раннее название Tynyberllan (буквально «садовая усадьба» и раньше использовалось как на английском, так и на валлийском языках) не использовалось для обозначения Морганстауна с середины девятнадцатого века.
Treforgan (в значении точный эквивалент Морганстауна) впервые зарегистрирован в 1855 году, на несколько лет раньше, чем его английский эквивалент. Ни то, ни другое нельзя показать до смерти Моргана Уильяма (ов) в 1852 году. Использование Трефоргана, по-видимому, было особенно связано с часовней Вефиля в валлийских источниках, построенной на земле, предоставленной Морганом Уильямом (с. ), а позже и место его захоронения.[8] Как отмечалось выше, службы часовни на валлийском языке прекратились примерно в 1928 году. Примечательно, что Эван Джонс, который был назначен викарием Радыра в 1853 году, назвал поселение «Пентрепоэт» в мемуарах, опубликованных в 1897 году (он, конечно, был ан Англиканский а не методист).[9]
Pentre-poeth записан до Морганстауна и Трефоргана и обычно встречается в приходских записях Рэдира (которые велись на английском языке). Имя Pentre-poeth известно из нескольких областей, где валлийский язык является или обычно использовался, в том числе Bassaleg, Gelligaer, Ллангифелах, Machen, Освестри, Pwllheli, и Тайвин. Валлийский существительное pentre относится к небольшому поселению без церкви, а в географических названиях прилагательное поэта обычно относится к площади земли, которая была очищена огнем. Итак, Pentre-poeth, вероятно, означает «поселение очищено путем сжигания».[10] Пример Pentre-popeth из Pwllheli был переведен как «горит около границы поселка» (Морганстаун находится на некотором расстоянии от приходской церкви Радыр, сейчас в Danescourt ).[11]
В официальных англоязычных записях Морганстаун в значительной степени заменил Pentre-poeth к концу 1870-х годов. Однако Pentre-poeth продолжали использоваться на валлийском языке. Статья преп. Эдвард Мэтьюз (1813–1892), затем жил в Кантон недалеко от Кардиффа, в журнале кальвинистских методистов Y Cylchgrawn (1874), предполагает, что некоторые жители были раздражены продолжающимся использованием Pentre-poeth и считали Treforgan более подходящим именем.[12] Возможно, что возможное толкование Pentre-poeth как «горячей деревни» отчасти было причиной желания заменить ее новым названием Treforgan.
Тем не менее, Pentre-poeth продолжали использоваться в валлийском языке. В Словарь топонимов Уэльса утверждает, что 'Pentre-poeth была доминирующей формой среди говорящих на уэльсе вплоть до конца XIX века ».[13] Валлийский язык заметно уменьшился в этом районе во второй половине девятнадцатого века и в начале двадцатого века. Тем не менее, похоже, что Pentre-poeth оставалось именем, излюбленным местными носителями валлийского языка. Изучая родной валлийский диалект нижней части долины Тафф, Цейнвен Томас (1911–2008) Nantgarw записи Pentre-poeth как местное валлийское название Морганстаун и не упоминает об использовании Treforgan.[14]
В мемуарах на валлийском языке о его воспитании в Радыре (вместе с братом Родри ), Профессор Прайс Морган (р. 1937) называет Морганстаун Pentre-poeth.[15]
Несмотря на то что Pentre-poeth официальная форма, используемая Советом Кардиффа, муниципальный совет использует Treforgan.[16]
Рекомендации
- ^ Совет сообщества Рэдира и Морганстауна.
- ^ Оуэн Джон Томас, Yr Iaith Gymraeg yng Nghaerdydd c.1840–1901 », в Geraint H. Jenkins (ed.), Иэйт Каррег fy Aelwyd (Caerdydd, 1998), стр. 179.
- ^ 'Тонгвинлайс-ар-Амгильчоедд ', Y Gwladgarwr, 24 декабря 1875 г., стр. 6.
- ^ Прис Морган, 'Hon ydyw'r Afon ond nid Hwn yw'r Dŵr', в Hywel T. Edwards (ed.), Мертир а Таф (Llandysul, 2001), стр. 383.
- ^ ‘Cyfarfodydd Dirwestol ’, Y Gwladgarwr, 28 мая 1859 г., стр. 6.
- ^ Хиуэл Вин Оуэн и Ричард Морган, Словарь топонимов Уэльса (Llandysul, 2007), стр. 329.
- ^ Сингор Каэрдидд, Эйх Цингорвир ин ôl Уорд.
- ^ Как отмечается в многочисленных газетах на валлийском языке, см. Валлийские газеты в Интернете.
- ^ Эван Джонс,Adgofion am Ddeugain Mlynedd o'm Gweinidogaeth ', Yr Haul, т. XIII, вып. 149, стр 129.
- ^ Хиуэл Вин Оуэн и Ричард Морган, Словарь топонимов Уэльса (Llandysul, 2007), стр. 329.
- ^ Т. Джонс Пирс, Средневековое валлийское общество, изд. Дж. Беверли Смимт (Кардифф, 1972), стр. 136
- ^ 'Nyth y Dryw ', Y Cylchgrawn, т. 151 (июль 1874 г.), стр. 249.
- ^ Хиуэл Вин Оуэн и Ричард Морган, Словарь топонимов Уэльса (Llandysul, 2007), стр. 329.
- ^ Сейнвен Х. Томас, Тафодиаит Нантгарв, т. 1 (Caerdydd, 1993), стр. 221.
- ^ Прис Морган, 'Hon ydyw'r Afon ond nid Hwn yw'r Dŵr', в Hywel T. Edwards (ed.), Мертир а Таф (Llandysul, 2001), стр. 383.
- ^ Совет сообщества Рэдира и Морганстауна.