Мой дядя Наполеон - My Uncle Napoleon

Мой дорогой дядя Наполеон
دایی جان ناپلئون
Мун обложка 180w.jpg
Обложка книги в твердом переплете с переводом на английский язык
АвторИрадж Пезешкзад
Оригинальное названиеدایی جان ناپلئون
Даи джан Напулиун
ПереводчикДик Дэвис
СтранаИран
ЯзыкПерсидский
ЖанрВымысел
ИздательСлучайный дом
Дата публикации
1973
Тип СМИРаспечатать Твердая обложка
Страницы512 п.
ISBN0-934211-48-5
OCLC34285166
891/.5533 20
Класс LCPK6561.P54 D313 1996 г.

Мой дядя Наполеон (Персидский: دایی جان ناپلئون‎, Дай джан Напол'он, дословный перевод: Дорогой дядя Наполеон) это роман совершеннолетия к Иранский автор Ирадж Пезешкзад опубликовано в Тегеран в Персидский в 1973 году. Роман был адаптирован к очень успешному телесериалу 1976 года режиссера Насер Тагвай. Хотя книга и сериал были на короткое время запрещены после Исламская революция 1979 года в Иране он оставался популярным (Нафиси 2006 ) и часто рассматривается как «самое важное и любимое произведение иранской фантастики со времен Второй мировой войны» (Райан 2006 ). Он известен своим высмеивание широко распространенного иранского убеждения, что англичане несут ответственность за события, происходящие в Иране, имея в виду такие события, как Англо-советское вторжение в Иран и 1953 Иранский государственный переворот. Роман переведен Дик Дэвис на английский.

Краткое содержание сюжета

Действие происходит во время оккупации Ирана Союзные войска в течение Вторая Мировая Война. Большая часть сюжета происходит в доме рассказчика, огромном иранском особняке в стиле начала 20-го века, в котором три богатые семьи живут под тиранией параноидального дяди-патриарха. Дядя, который на самом деле является отставным офицером нижнего звена из Персидская казачья бригада под полковником Владимира Ляхова командование - утверждает, и на последних этапах истории действительно считает, что он и его дворецкий Маш Касем были вовлечены в войны против британская империя и их «прислужников», таких как Ходадад-хан, а также сражений в поддержку Иранская конституционная революция; и что с оккупацией Ирана союзными войсками англичане теперь намерены отомстить ему. Рассказчик (безымянный в романе, но названный Саидом в сериале) - школьник, влюбленный в своего кузена Лейли, дочь дорогого дяди. История вращается вокруг борьбы рассказчика, чтобы задержать заранее организованный брак Лейли с ее кузеном Пури, в то время как отец рассказчика и дорогой дядя замышляют различные озорства друг против друга, чтобы уладить прошлые семейные распри. Множество второстепенных персонажей, включая следователей полиции, правительственных чиновников, домохозяек, врача, мясника, подхалимского проповедника, слуг, чистильщика обуви и одного-двух индейцев, обеспечивают различные развлекательные сцены на протяжении всего развития истории.

Литературное значение и прием

Мой дядя Наполеон был написан Ираджем Пезешкзадом и опубликован в 1973 году. Основанный на реальном жизненном опыте автора и его любви к дочери богатого аристократа, рассказ мгновенно стал культурным ориентиром, а его персонажи - национальными иконами 70-х годов. Роман был переведен на английский язык в 1996 году Диком Дэвисом и опубликован в Издатели магов, перевод, который передает богатство оригинального текста и является точным, но не буквальным (Асаеш 1996 ). Английский перевод с тех пор был переиздан Случайный дом в 2006 году с введением Азар Нафиси и послесловие автора Ирая Пезешкзада.

Роман представляет собой изображение иранского общества 1940-х годов. Сад, в котором происходит история, «во многих отношениях становится микрокосмом современного иранского общества» (Нафиси 2006 ). Роман, в основе которого лежит история любви, разворачивается вокруг любви молодого рассказчика к своему кузену Лейли, любви, которая постоянно находится под угрозой из-за армии членов семьи и хаоса их интриг и махинаций.

Адаптация как телесериал

Мой дядя Наполеон
دایی جان ناپلئون
Daiejan.jpg
Мой дядя Наполеон титульный экран
СделаноИрадж Пезешкзад
РежиссерНасер Тагвай
В главных роляхГолам-Хоссейн Нагшинех
Парвиз Фаннизаде
Носрат Карими
Парвиз Сайяд
Саид Кангарани
ПередалHoushang Latifpour
Страна происхожденияИран
Оригинал язык (и)Персидский
Нет. эпизодов18
Производство
Исполнительный производитель (и)Насер Тагвай
Мохсен Тагвай
Место производства (а)Лалезар, Тегеран
Настройка камерыПленка 16мм
Продолжительность45 минут
Релиз
Исходная сетьНациональное иранское радио и телевидение
Оригинальный выпуск1976 (1976) –
1976 (1976)

В 1976 году режиссер Насер Тагвай превратил роман в легендарный мини-телесериал, объединивший сюжет в 18 серий. Сериал имел огромный успех как у зрителей, так и у критиков. Он возглавлял рейтинги в каждом эфире своих эпизодов и был самым популярным шоу, когда транслировался в пятницу вечером. Многие считают сериал нестареющим шедевром и отцом современной телевизионной комедии в Иране. Многие термины, введенные во время серии, стали частью персидского языка. популярная культура. Сериал имел огромный финансовый успех, стоимость производства оценивалась в 50 миллионов долларов. Риалы (что эквивалентно 770 000 долларов США в 1976 году), в то время как вещательная компания заплатила около 200 миллионов долларов Риалы в четыре раза дороже производства, чтобы купить права на показ сериала.[нужна цитата ] Из-за его чрезвычайной популярности повторы сериала были частыми в Национальное иранское радио и телевидение до исламской революции 1979 года. Хотя сериал был запрещен в Иране после революции, его все еще смотрят. Сериал выпущен на DVD компанией Pars Video, Taraneh Records, и Чехре Нама.

Актеры и команда

Бросать

Экипаж

телевидение

Главные персонажи

  • Дорогой дядя Наполеон (Дай Ян Наполеон): Патриарх семьи. Дорогой дядя - параноидальный, образный и бредовый персонаж, который считает, что он участвовал во многих войнах против английской армии и их «лакеев». Название Дядя Наполеон саркастически дается ему его племянниками и племянниками из-за его восхищения и одержимости французским императором Наполеон Бонапарт.
  • Маш Касем: Дорогой верный слуга и дворецкий дяди из небольшого городка Гиасабад недалеко от Кум. Сильно преданный дорогому дяде, он прославился тем, что вместе с дорогим дядей участвовал в битвах против британской армии, наиболее важными из которых являются битвы при Мамасани и битва Казерун. Чрезмерно гордый своим родным городом Гиаасабад и постоянно рассказывающий истории о своем родном городе, он имеет тенденцию выдавать себя, когда скрывает правду, начиная свои предложения со слов «зачем мне лгать? В могилу это ах ... ах ... а ... а ... "(считая четыре пальца, подразумевая, что до смерти осталось только четыре шага, следовательно, ложь не стоит того). Маш Касем становится посыльным между рассказчиком и Лейли в те моменты, когда они не могут встретиться, отчасти в качестве услуги рассказчику, а отчасти для удовлетворения его собственной безграничной любознательности.
  • Рассказчик / Саид: Рассказчик истории и племянник дорогого дяди. Рассказчик, который остается безымянным и довольно загадочным в романе, несмотря на то, что является центральной фигурой, вокруг которой развивается история, влюбляется в дочь дорогого дяди Лейли в один жаркий летний день 13 августа без четверти три часа дня.
  • Ага Джун: Отец рассказчика, фармацевт, зять дорогого дяди. После многих лет насмешек со стороны дорогого дяди за то, что он не принадлежит к аристократической семье, он мстит, укрепляя веру дорогого дядюшки в то, что за ним охотятся англичане.
  • Асадолла Мирза: Сотрудник Министерства иностранных дел и сводный брат (от дочери садовника его отца) Шамса Али Мирзы. Плейбой Асадолла Мирза не жалеет возможности соблазнить противоположный пол своим обаянием и харизмой, независимо от семейного / социального статуса. Когда-то он был счастлив в браке и любил женщину, пока она ему не изменила и не бросила. «Мирза» его имени и имени его брата - почетное слово, указывающее на отдаленное отношение к Каджар королевская семья, поэтому его называют «Шазде», что означает принц. По ходу романа он становится близким другом рассказчика, часто пытаясь помочь ему в его попытках достичь своей любви.

Второстепенные персонажи

  • Полковник (Сарханг): Дорогой младший брат дяди, в семье он называется полковником. В последней главе, в которой рассматривается судьба персонажей примерно в 1965 году, выясняется, что он вышел на пенсию как «саргорд» (то есть армейский майор) более низкого ранга, чем полковник, и живет с Лайли и Пури в саду, поскольку единственные оставшиеся жители сада.
  • Дустали Хан: Зять дорогого дяди и любимый человек, который не умеет почти во всем, и над ним постоянно высмеивают другие члены семьи, особенно Асадолла Мирза. Его жена однажды пытается отрезать ему пенис кухонным ножом, узнав, что он ей изменил. Он также получает выстрел от своей жены в зад, когда оплодотворяет свою падчерицу.
  • Азиз Аль-Салтане: Жена Дустали Хана и мать Камара. Двоюродный брат Асдоллы и Шамса Али Мирзы.
  • Д-р Насер Аль-Хокама: Старый врач, семейный врач и близкий друг. Был женат трижды. Его в основном элементарные познания в медицине часто высмеиваются в книге.
  • Шамс Али Мирза: Старший сводный брат Асдоллы Мирзы. Выпущенный / вышедший на пенсию окружной прокурор. Считает, что все проблемы можно решить с помощью допроса.
  • Layli: Единственный ребенок дорогого дяди. Она и рассказчик влюбляются, но ее брак был заранее организован семьей.
  • Пури: Довольно неуклюжий сын полковника, которому суждено жениться на Лейли. Предмет насмешек со стороны рассказчика, он призван армией для борьбы с вторжением союзников, но теряет сознание в битве, услышав выстрел. Он теряет одно из своих яичек в битве с рассказчиком, став объектом лечения доктора Насера ​​аль-Хокамы.
  • Камар: Умственно отсталая, полная дочь Азиза аль-Салтане от первого брака и падчерица Дустали Хана. Семья идет на все, чтобы найти ей мужа и спасти ее честь после того, как Дустали Хан обнаружил ее беременной.
  • Заместитель Таймур хана: «Всемирно известный» детектив, известный своими агрессивными методами дедукции.
  • Кадетский офицер Гьяасабади: Старый опиумный детектив и помощник заместителя Таймура Хана, который в конечном итоге выходит замуж за Камара и выигрывает деньги своего наследства, преодолевая при этом различные драки Дустали Хана.
  • Нанех Раджаб: Мать кадета-офицера Гьяасабади.
  • Ахтар: Сестра кадетского офицера Гиасабди. Беспорядочная женщина, танцующая в ночном клубе.
  • Асгар Дизель: Парень Ахтара, уличный бандит.
  • Фарох Лака: Злая старуха, которая никогда не была замужем и всегда ищет похороны, чтобы побывать на ней.
  • Сардар Махарат Хан: Индийский бизнесмен-сикх; Хотя он и не был военным, его почетный персидский титул Сардар означает «полководец». Дорогой дядя думает, что он английский шпион.
  • Леди Махарат Хан: Светловолосая британская жена Сардара.
  • Шир Али Мясник: Гигантский, жестокий мясник, очень защищающий честь своей жены, но слишком простак, чтобы понять, что происходит в его доме. «Шир» в его имени означает «лев».
  • Tahereh: Похотливая красивая жена Шира Али, с которой спят все в округе, от Дустали Хана до Асадоллы Мирзы.
  • Houshang: Местный сапожник и чистильщик обуви, которого, как считает дорогой дядя, послали немцы, чтобы защитить его от британцев.
  • Сейед Аболкасем: Местный проповедник.
  • Нанех Билкис: Уважаемый дядюшка горничная и повар.

История публикации переводов на английский язык

Рекомендации

Мой дядя Наполеон занимает центральное место в фильме «Иран и Британия»[который? ] Показанный на BBC4 в 2009 году кланом Productions для BBC Persian Television об отношениях между Великобританией и Ираном, представленный Кристофером де Беллэйг, продюсером Эмили Клок: http://www.bbc.co.uk/programmes/b00hq1w7.

Отзывы

  • Блэк, Барбара (16.09.2006). «Иранская классика». The Gazette (Монреаль).
  • Рубин, Мерль. «Отголоски Монти Пайтона в этом иранском ситкоме». Christian Science Monitor (Бостон, Массачусетс).
  • Беллами, Джон Старк II. "Иранский шедевр низменного юмора". Обычный дилер (Кливленд, Огайо).

внешняя ссылка