Нурдуран Думан - Nurduran Duman

Нурдуран Думан (Пекин - ноябрь 2017 г.), фото Я. Пияровски

Нурдуран Думан (родился 23 октября 1974 года в Чан-Чанаккале) - турецкий поэт, писатель, переводчик, редактор, журналист, занимающийся культурой и искусством.

Нурдуран Думан - турецкий поэт и драматург, живущий в Стамбуле. Свое первое стихотворение она написала, когда ей было 8 лет. Когда ей было 9, она пообещала себе, что в будущем станет писателем. Ей нравились стихи, поэтому она стала поэтом. Развивая свою страсть к морю, она получила степень инженера-океанолога и военно-морского архитектора в Стамбульском техническом университете. И она ведет обозреватель одной из самых престижных газет Турции, Джумхуриет. Она также является членом турецкого ПЕН-клуба.

Жизнь

Среди ее книг - «Енилги Оюну», обладательница поэтической премии Джемаля Сурея 2005 года, и Ми Бемол. Semi Circle, сборник ее стихов, переведенных на английский язык, был издан в США в 2016 году, «Selected Poems» (2017, македонский-английский-турецкий) в Македонии, «Selected Poems» (2019, голландский-английский-турецкий ) в Бельгии. Ее сборник стихов «Шаги Стамбула» (2019, китайский-английский-турецкий) был издан в Китае в 2019 году и был удостоен награды «Поэтический сборник года второй Международной поэтической премии Боао». В 2018 году она вошла в список десяти женщин-поэтов со всего мира в переводе # internationalwomensday2018 (# IWD18) Modern Poetry in Translation (MPT).http://modernpoetryintranslation.com/ten-women-poets-in-translation-for-international-womens-day-2018/ ). Ее стихи также переведены на финский, китайский, испанский, азербайджанский, турецкий, болгарский, румынский, словацкий, французский, немецкий, окситанский, македонский, итальянский и т. Д. Поэму «Акт» для картины Александра Холлана она написала по просьбе Пола. Музей Валери во Франции, был опубликован в книге музея «Peinture et Poésie (Живопись и поэзия)». Она поэт, включенный в европейскую поэтическую платформу Versopolis.

Отдельные переводы ее стихов были опубликованы в Gallerie (Индия), Colorado Review, Interim, Faultline, Eleven Eleven, Asymptote и других международных журналах. Недавно Думан был показан в американском художественно-литературном журнале BRN с интервью, которое дал Виктор Эрнандес Крус, поэт и канцлер Академии американских поэтов. Ее статья о взаимосвязи между миром во всем мире и художественным переводом «Перевод литературы означает мир» была первоначально написана на английском языке и появилась в финском журнале Kaltio, переведенном на финский язык Пааво Хейноненом.

Думан также активно занимается переводом литературы на турецкий язык. Она перевела книгу Альмы Александер «Тайна Цзинь-Шей», изданную в Турции в 2007 году. Ее стихи, переводы (стихи и рассказы), поэтические статьи, обзоры книг и интервью с иностранными писателями (например, Эйлин Ганн, Карен Джой Фаулер, Йиюн Ли, Анна Тамбур, Моника Арак де Ньеко и др.) Были опубликованы во многих журналах и газетах. Она также перевела стихи Анны Секстон, Сары Тисдейл, Эдны Сент-Винсент Миллей и Сливии Плат.

Думан был избран членом правления Синдиката писателей Турции и является активным членом турецкого ПЕН-клуба. Она представила литературную программу «Yazın Küresi - Сфера литературы» и детскую литературную программу «Kitap Hazinesi - Treasure of the Book» для радио и телевидения. Она также принимала участие во многих театральных действиях в качестве актрисы, режиссера на протяжении всей своей карьеры, а в настоящее время - как драматург. Ее спектакль «Перед полетом» был принят в репертуар Турецких государственных театров. Она преподает курс «Социологический анализ в турецкой литературе» в Университете Бахчешехир и ведет литературную деятельность в качестве куратора на различных платформах. Она курировала два мероприятия в Стамбуле в 2019 году от имени Всемирного поэтического движения. Думан активно участвует в широком спектре международных литературных мероприятий.

Она дает уроки творческого письма и уроки поэзии в Академии Метот Санат.

Награды

  • Cemal Süreya Poetry Awards за Енилги Оюну
  • «Steps of Istanbul» (2019, китайский-английский-турецкий) был опубликован в Китае в 2019 году и был удостоен награды «Поэтический сборник года второй Международной поэтической премии Боао».

Литературные произведения

Книги

  • Енилги Оюну (Игра в поражение) (Поэзия, 2006, Стамбул; Komşu Publishing, Yasakmeyve Books)
  • İstanbul’la Bakışmak, Salacak (Обмен взглядами со Стамбулом, Салачак) (Проза, 2010, Стамбул, Heyamola Publishing)
  • Ми Бемол (Mi Bemol) (Поэзия, 2012, Стамбул, Noktürn Publishing)

Переводы ее работ

  • Полукруг, (книга переводов поэта, изданная Goodmorning Menagerie в США в январе 2016 г.)
  • Избранные стихотворения для Versopolis (Poetry, 2017, турецко-македонский-английский, издано Struga Poetry Eveningings)
  • Шаги Стамбула (Поэзия, 2019, турецко-китайский-английский, перевод Цао Шуй )

Переводы книг

  • Jin-shei Kız Kardeşlik Sırları (Тайна Джин-шей) (2006, Стамбул, писатель: Алма Александер, Literatür Publishing)

Рекомендации