Фан Хай Ох - Phan Huy Ích
Фан Хай Ох (Чо Хан: 潘輝益; 1751–1822) был вьетнамским поэтом. Фан Хай Ич служил двум династиям, обе Le Dynasty затем восстание Тайшона.[1] О времени крушения Династия Тай Сон он написал предисловие к Нго Тхи Нхум последняя книга о буддизме Истинный Лам Тонг Чи Нгуен Тхань.[2] Он был отцом Фан Хуй Чу (1782–1840) автор Лич Триу Хиен Чыонг Лоай Чи (1819).[3][4]
В 1926 году Фан Гуйоч был признан настоящим переводчиком на вьетнамский язык Đặng Trần Côn с Чин фу нгам. Перевод из chữ Hán на просторечный chữ Nôm традиционно приписывали поэту Oàn Thị Điểm.[5][6][7][8]
Рекомендации
- ^ Лиам К. Келли За бронзовыми колоннами: посланская поэзия и китайско-вьетнамские ... 2005 Страница 149 «Это интересная реакция, поскольку Фан Гуй Ич во многих отношениях сильно отличался от Цюй Юаня. В то время как Цюй Юань оставался верным одному монарху, даже несмотря на то, что тот монарх пренебрегал им, Фан Гуй Ич служил двум разным династическим домам. . Действительно ли Ич верил, что Ле потеряли мандат на правление и что Тай Сон были законными правителями? "
- ^ Искусство Азии- Том 26, № 5–6, 1996 г., стр. 131 «Фан Хай Ич был ученым. Примерно во время крушения Тай Сона он написал предисловие к книге Нго Тхи Нхама« Истинный Лам Тонг Чи Нгуен Тхань », последней из количество книг по буддизму этого автора ".
- ^ Джордж Э. Даттон, Джейн С. Вернер, Джон К. Уитмор Источники вьетнамской традиции 2012 Page 265 «Его отец, Фан Хай Ич, был известным сторонником Тай Сона. Фан Хай Чу наиболее известен своими категоризированными записями институтов сменяющих друг друга династий, но он также написал другие важные работы».
- ^ Джон Кляйнен, Филипп Папен, Уи Ле Фан Liber amicorum: меланж предлагает профессору Фан Юи Ле 1999 Page 227 «Фан Гуй Чу (1782-1840), третий сын писателя Фан Гуй Ич, родился в Сай Соне. Он был автором известной книги Lich Trieu Hien Chuong Loai Chi (1819) и многих других. другие книги. Для вьетнамца он был человеком ... "
- ^ Ольга Дрор Культ, культура и авторитет: принцесса Liễu Hnh в истории Вьетнама p217 2007 «Самый известный перевод Чин Фу Нгам был единодушно приписан Доан Тхи Дьему до 1926 года, когда его оспорили потомки Фан Гуй Ич (1750–1822), заявившие, что он был автором. Десятки публикаций. .. "
- ^ Марк В. Маклеод, Тхи Дьё Нгуен Культура и обычаи Вьетнама 2001 Page 70 «Результат был настолько похож на вьетнамскую народную поэзию, что многие вьетнамские авторы пытались осуществить номинальные переводы и адаптации. Среди множества существующих версий Фан Гуй Ич (1750-1822) создал стихосложение семь-семь-шесть-восемь, то есть среди ..."
- ^ Чин Фу Нгам Кхук Введение
- ^ Mouton De Gruyter Гюнтер, Хартмут; Людвиг, Отто: Schrift und Schriftlichkeit Том 1 1994 "Jahrhunderts stellte die zunächst in Chinesisch verfaßte" Klage einer Kriegersfrau "() Chinh-phụ-ngâm (-khuc) von ng-Trần-Côn in ihrer Übertragung ins Việtnamesische durch ) das Original weit in ... "