Пословицы обычно называют китайскими - Proverbs commonly said to be Chinese

В английском языке используются различные фразы, которые, как утверждается, имеют китайское происхождение - «... как говорят в Китае» или «Древняя китайская пословица гласит ...», и могут быть отнесены к Конфуций. Китайский язык повлиял на английский по-разному, и некоторые такие фразы имеют явное китайское происхождение, в то время как в других случаях отнесение к китайскому языку явно ложно, а в других случаях статус менее ясен.

Известные примеры включают:

Другие примеры включают фразы, содержащиеся в печенье с предсказанием, или изречения в едином стиле; Печенье с предсказаниями имеет японско-американское происхождение, и эти фразы, как правило, предназначены для развлечения, а не на основе традиционной китайской культуры.

Подлинное китайское происхождение

Много Китайские пословицы существуют, некоторые из которых вошли в английский язык, в формах разной степени точности. Ярким примером является "Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага ", от Дао Де Цзин, приписываемый Лаоцзы.

Другие фразы, введенные на английский с китайского через Китайский пиджин английский, такие как "давно не виделись " или "отбивная котлета ".

Смотрите также

Пословицы подтвержденного китайского происхождения:

  • Xiehouyu (Китайский : 歇後語, пиньинь: xiēhòuyǔ); двухчастное выражение, последняя часть которого опущена
  • Чэнъюй (Китайский : 成語, пиньинь: ченгё); чаще всего 4-характер фразы, несущие общепринятую точку зрения