Сиди Мансур (песня) - Sidi Mansour (song)
эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Май 2017 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
"Сиди Мансур" | |
---|---|
Традиционный Тунис Народная песня | |
Родное имя | سيدي منصور |
Написано | Шейх Мохамед Будая الشيخ محمد بودية |
Язык | арабский |
Клип | |
"Сиди Мансур" на YouTube |
"Сиди Мансур" (в арабский "سيدي منصور") - популярная фольклорная песня из Тунис.
За последние десятилетия было выпущено несколько версий песни. Бони М. "s"Ма Бейкер "была вдохновлена оригинальной тунисской народной песней. Песня стала известной в 2000 году, когда Тунисский художник Сабер Ребаи (в арабский صابر الرباعي) выпустил свою версию. С тех пор "Сиди Мансур" много раз был перепечатан на арабском и многих других языках.
Песню Ребаи "Сиди Мансур" не следует путать с алжирской "Сиди Мансур". раи художник Шейха Римитти.[1] Ее исполнение - еще один "Sidi Mansour", не связанный с песней Ребаи.
Версии до Sabre Rebaï
Песня была записана Мохаммедом Джаррари (на арабском محمّد الجراري) на его аудиокассете. Тунисский фольклор (на арабском فولكلور تونسي) как «Сиди Мансур Баба Бахри» (на арабском سيدي منصور بابا بحري).
Версия была записана в 1975 году Мохамедом Ханешем.[1] (на арабском محمد الحنش).
Версия Сабли Ребаи
"سيدي منصور" | |
---|---|
Песня от Сабер Ребаи | |
из альбома Сиди Мансур | |
Язык | арабский |
Английское название | "Сиди Мансур" |
Выпущенный | 2000 |
Записано | 2000 |
Жанр | Поп |
Композитор (ы) | Тунисская народная музыка |
Автор текста | Самех аль-Аджамай |
Производитель (и) | Хамид аль-Шаири |
Песню прославили Сабер Ребаи когда он записал это в своем одноименном альбоме Сиди Мансур выпущен в 2000 году. Музыка представляет собой популярную мелодию из традиционного тунисского фольклора, а слова написаны Самехом аль Аджами. Продюсером альбома выступил Хамид аль-Шаири, а режиссером очень популярного видеоклипа выступил Фади Кенаан. Песня также известна как «Аллах Аллах, я баба», «Сиди Мансур (йа баба)», выражения, которые много раз использовались в текстах.
Другие версии и выборки
Эта секция нуждается в расширении с: другие арабские и другие языковые версии. Вы можете помочь добавляя к этому. (Август 2011 г.) |
Песня была подвергнута огромному количеству интерпретаций арабскими и международными артистами и ремиксами многих ди-джеев в оригинальной арабской версии и на других языках.
В частности, он стал основой для Бони М. удар "Ма Бейкер "в 1977 году в основном основан на ударе Мохамеда Ханеша 1975 года.
Части песни также многократно воспроизводились в других выпущенных песнях на арабском и других языках.
- Арабские версии были сделаны Bled Runner при участии Dida Brother (в альбоме Грубый путеводитель по арабескам), автор - Cheb Rayan с участием Риммы и микс Малика Адуана.
- Инструментальные версии были выполнены Омар Хоршид
- Хаким также записал версию этой песни, в которой элементы фламенко сочетаются с испанскими и арабскими текстами.
- Роберт Плант исполнила "Сиди Мансур" с Джульде Камара выступила в Мир музыки, искусства и танца (WOMAD) в Абу Даби.
- "Се Пира Совара",[2] это очень известная языковая версия, записанная на греческом и арабском языках в 2004 г. Sarbel и стал для него большим успехом в Греции.
- "Мариш ли"[3] (в сербский Мариш ли) является Сербский язык песня в исполнении Вики Милькович используя музыку "Сиди Мансур" из ее одноименного альбома 2003 года.
- «Мавишим» - тюркская песня в исполнении Ибрагим Татлисес используя музыку "Сиди Мансур". Это есть в его альбоме Йетмез ми.
- «Za Yam Maghror Laila» на музыку Сиди Мансура - пакистанская песня, которую исполняют разные артисты на урду / пушту.
- Марио Пиу & Мауро Пикотто в 1999 году выпустила песню "Arabian Pleasures", в которой используется мелодия "Sidi Mansour". Вокальную версию позже внесла египетско-алжирская певица Амаль Вахби.
- "Аллах Аллах Не Заман" - турецкая песня в исполнении Гюзин и Баха используя музыку "Сиди Мансур".[4]
- "Шпирти им"[5] албанская песня в исполнении Эрвис Бикс используя музыку "Сиди Мансур".
Се Пира Совара
"Σε πήρα σοβαρά" | ||||
---|---|---|---|---|
не замужем от Sarbel | ||||
из альбома Parakseno sinesthima (Παράξενο συναίσθημα) | ||||
Язык | Греческий, арабский | |||
Английское название | "Се пира совара" | |||
Выпущенный | 2004 | |||
Записано | 2004 | |||
Жанр | Поп | |||
Автор (ы) песен | Тунисская народная музыка | |||
Sarbel хронология одиночных игр | ||||
| ||||
Клип | ||||
"Се Пира Совара" на YouTube |
"Се Пира Совара" (в Греческий "Σε πήρα σοβαρά" означает, что я серьезно к вам относился) 2004 г. двуязычный песня на греческом и арабском языках от исполнителя греко-кипрского и ливанского происхождения Sarbel основана на арабской песне "Sidi Mansour" тунисской певицы Сабер Ребаи и стала очень популярной в Греции, на Кипре и во всем мире. Средний Восток. Песня является дебютным синглом Сарбеля из его дебютного альбома. Parakseno sinesthima (на греческом Παράξενο συναίσθημα).
В песне участвует греческая певица. Ирини Меркури, который первым представил молодого певца Сарбел поклонникам в Греции, но также и на Ближнем Востоке.[6] На песню "Se pira sovara" также был снят клип.
Альбом также содержит ремикс-версию под названием «Se pira sovara (Diva) (Sidi Mansour) - Sfera mix» Никоса Николакопулоса.
Диаграммы
Диаграмма (2004-05) | Пик должность |
---|---|
Греция (IFPI )[7] | 2 |
Я Баба
"Я Баба" | |
---|---|
не замужем от Зак Найт с участием Рами Беатц | |
Язык | Арабский, английский |
Выпущенный | 2016 |
Записано | 2016 |
Жанр | Индийский поп |
метка | Зак Найт |
Композитор (ы) | Тунисская народная музыка |
Автор текста | Зак Найт |
Производитель (и) | Рами Беатц, Dot Da Genius |
Клип | |
"Я Баба" на YouTube |
"Я Баба"2016 год двуязычный песня на английском и арабском языках от пакистанского британского исполнителя Зак Найт с участием Рами Беатц. Он в значительной степени основан на арабской песне тунисской певицы Сабер Ребаи "Sidi Mansour" с большими отрывками из песни. Зак Найт написал дополнительные тексты. Он был спродюсирован Rami Beatz и Dot Da Genius, а авторские права принадлежат Quantize Music LLC. Песня была очень успешной в официальном азиатском рейтинге загрузок Великобритании Top 40, опубликованном Официальные графики достигнув номера 2. Он оставался на этом графике 13 недель. Песня также широко транслировалась на концертных площадках Южной Азии и на радиостанциях Ближнего Востока. Также был выпущен клип на арабскую тематику.