Маленькая ке - Small ke

В маленький ke () - японский иероглиф, типографически малая форма символа катакана. ke.

Хотя по форме он идентичен маленькому , на самом деле сокращение от кандзи , в частности, написав половину бамбукового радикала (). , или записывается как (или же ), является обычным Японское встречное слово. также является сокращением для японская конъюнктивная частица .

Это не связано с характером катаканы (что является аббревиатурой от ) но иногда пишется как крупный символ .

Хотя он напоминает катакана персонаж ke (), произносится ка (иногда ко), когда он указывает счетчик (или га когда он определяет союз), но не ke.

При использовании в качестве счетчика, катакана или же иногда используются вместо них. Когда используется как счетчик, но произносится ко, катакана иногда используется вместо этого (в основном в неформальной письменной форме).

Тем не мение, не используется как общее сокращение для или же . Например, 個人 Кодзин "индивидуальный" не будет записываться как ×ヶ 人 (кроме, возможно, очень неформальных Рякудзи; контрастировать с , как сокращение от ). Обратите внимание, что используется в разных словах, но обычно используется только как счетчик или как вариант .

Самый известный пример в качестве счетчика - для подсчета месяцев, как в 1 ヶ 月 (ик-ка-гэцу, один месяц [продолжительность]), где произносится ка. Другими распространенными примерами являются места 〜 ヶ 所 (~-ка-шо) и страны 〜 ヶ 国 (~ -ка-коку).

Пример, где это произносится как ко при подсчете мелких предметов, например, кусочков фруктов или конфет, где можно написать 一 ヶ (ик-ко), а не более формальный 一個; это особенно характерно для рукописных вывесок в магазинах, хотя 一 コ также обычное дело.

При использовании в качестве союза 〜 が 〜 (~ -га- ~), он имеет то же значение, что и 〜 の 〜 (~ -но- ~) который чаще встречается в современном японском языке и обычно используется в географических названиях, но редко встречается в повседневных словах.

Одно относительно распространенное слово, использующее является 雁 ヶ 音 Кариганэ (Кари-га-не - гусиный звук, крик дикого гуся).

В географических названиях это обычно союз и, следовательно, произносится га, особенно как 「~ ヶ 原」 (-га-хара) "поле ...", как в 青木 ヶ 原 (Аокигахара, лавровое поле, лавровое поле). Это также может быть фишка, где обычно произносится ка, как в 三 ヶ 日 (Миккаби, топоним, "три дня").

В некоторых случаях оба и (и даже ) используются для написания названия места, в зависимости от конкретного места с данным названием или использованием. Это могло также измениться с течением времени, поэтому старые документы могут использовать другую форму, а старые учреждения могут использовать устаревшее написание. Самый яркий пример - Джиюгаока, который относится к ряду мест по всей Японии (см. 自由 ヶ 丘), некоторые из которых официально используют 自由 が 丘, 自由 ヶ 丘, или же 自由 ケ 丘. Самый известный из них - популярный район Токио, официальная форма которого 自由 が 丘, но раньше это было 自由 ヶ 丘, измененная в 1965 году (станция была изменена в 1966 году), а некоторые предприятия используют старую форму.

Версия персонажа хирагана существует как , но практически не используется.

внешняя ссылка