Нашим любимым умершим - To Our Beloved Dead
"Нашим любимым умершим" это стих посредством Австралийский поэт Профессор Лесли Холдсворт Аллен.
Вдохновение
А песчаник военный мемориал был разработан архитектор Уильям Харди Уилсон за Newington College и был посвящен 11 мая 1922 г. Генерал-губернатор Австралии, Генри Форстер, первый барон Форстер.[1] Аллен написал стихотворение в память об этом событии. Мемориал состоит из полукруглый стена и сиденье, с столбы вознесен белым камнем урны на обоих концах и столбец с солнечные часы в центре.[2]
Надписи на стене и солнечных часах гласят:[3]
1914 - НАШИМ ЛЮБИМЫМ МЕРТВОМ - 1918
ВРЕМЯ ТУРАЕТ, НЕ ИХ ЖЕРТВА
Текст стихотворения
Подойдите к этой святыне из камня под деревьями
и пей его белизну, пока движутся тени
Как медленный марш Времени; мягкий и сладкий.
Пусть прекрасные воспоминания
В этом тихом страже любви хранится,
Твоя душа с прозрачным зеркальным отражением повторяется.
Над его целомудрием тусклое опаловое небо
Рассвет, бирюза пылающего дня,
Рубиновые пары заката плавают
Как пятна на окне лгать
Закалка мрачно-тенистой бухты
Это требует твоей молитвы, уединенной и посвященной.
Пыльная суматоха и знойный взрыв
Не вторгайся сюда. этот навес из листьев
Мрак обогащается там, где лезвие циферблата
Тихо убивает Прошлое.
Но не думай, что твой дух скорбит
По быстротечности съеденной тенью.
Время не банкет для бесплодных челюстей
Смерти; он попадает в утробу
Быстро с вечным часом Божьим.
Будь тогда твоя благоговейная пауза
Без покорности обморока. Гробница
Маскирует бессмертие обманчивым дерьмом.
Повернись с этого неприкосновенного места на поля
Зеленый от зимнего дождя. Футбольные прыжки
Из рук в руки в стремительном мимолетном беге.
Напрасно последний человек защищает
Боковая линия, и спортсмен замахивается
За воротами, освещенными бодрым румянцем.
Эта толпа - бессмертие, огонь
Смерть не угасла в их отцах. Если бы они знали
Их мучительное падение было ничто,
Хотели бы они с безмолвным желанием
Палинг, закричали: "Что может искупить?"
Те кричат твой ответ. Они меньше живут?
Дважды святыня героя, жизнь завещала,
И жизнь небесная. Эти двойные урны должны содержать
Не остаток пепла, но их двойное рождение;
Для жертвенной борьбы
Поколение. Так плесень
Рука Поттера - медленная непластичная земля.
Крик нарастает. Игра в разгаре.
Пока здесь скользит неуловимая тень
Быстрые пульсации толкают памятники в бегство.
Хорошо, что их блудный полет
Испытательный срок тянутся часов скрывается
Когда жизнь зовет, а душа сомневается!
И все же испытанный человек, зажигающий при каждом звонке.
Пылает верой, радуясь более суровому доказательству,
И если звук призовет кровь кровоточить,
Более рад, более рад, чем все.
Таковы были эти падшие, не равнодушные,
Но отдавая дань горькой нужде.
Живи жизнью, живи быстро во всех смыслах,
Вы, игроки! Пусть летят яркие памятники!
Ваша торопливая жизнь хранит стойкое настроение
Это устраняет боль взрослого мужчины
Когда, как эти мертвые, готовились умереть,
Вы слышите зов ровной мужской крови.
Этот час настанет. Рассеянные облака войны
Рычание на смуглом горизонте. Похоть и ненависть
Как полуручные львы приседают у источника.
Ах, когда потребность болит
Вы не подведете врожденный огонь
Твои отцы подарили тебе свое торжество!
Замолчите каменный алтарь под деревьями!
Крик игроков об окончании полета
Умирает по краям этой сияющей беседки.
Циферблат исчезает и перестает
Последние минуты под покровом ночи.
Небесный фонтан разбивается и проливает дождь вечный час.
Рекомендации
- ^ "ЛИЧНЫЙ". The Sydney Morning Herald (Новый Южный Уэльс: 1842 - 1954). Новый Южный Уэльс: Национальная библиотека Австралии. 12 мая 1922 г. с. 8. Получено 7 сентября 2012.
- ^ "СОЛНЕЧНИКИ". The Sydney Morning Herald (Новый Южный Уэльс: 1842 - 1954). Новый Южный Уэльс: Национальная библиотека Австралии. 6 декабря 1930 г. с. 11. Получено 7 сентября 2012.
- ^ Реестр военных мемориалов в Новом Южном Уэльсе - Мемориал погибшим в Ньюингтон-колледже 1914-1918 гг. В архиве 2012-03-24 в Wayback Machine Дата обращения 9-7-2012