Дядя Том Кобли - Uncle Tom Cobley

Фраза Дядя Том Кобли и все используется в Британский английский как юмористический или причудливый способ сказать и другие., часто для того, чтобы выразить недовольство большим количеством людей в списке. Фраза происходит от Девон Народная песня "Widecombe Fair ", собранные Сабина Бэринг-Гулд. это хор заканчивается длинным списком людей: «Билл Брюэр, Ян Стювер, Питер Герни, Питер Дэви, Дэн Уиддон, Гарри Хоук, старый дядя Том Кобли и все остальные». В некоторых ссылках фамилия пишется как «Кобли».

Исторический Том Кобли

Существовали ли Том Кобли или другие персонажи песни когда-либо, неясно. Местные историки пытались отследить их внутри и вокруг Дартмур (если бы они ехали на ярмарку в Widecombe, возможно, они прошли некоторое расстояние).

Есть предположение, что его родственники были прослежены до семьи, которая переехала в Плимут в начале 1900-х годов, но больше не носит фамилию Кобли.

Наибольшую претензию имеет село Спрейтон, к северу от болота, на кладбище которого действительно находится могила Тома Кобли, похороненного 11 января 1844 г. [1]. Однако говорят, что это могила племянника «настоящего» Тома Кобли, который умер в 1794 году. [2] и чья могила без опознавательных знаков. Кобли не одобрял своего племянника и держал его подальше от завещания (подписано в доме Паско, Colebrooke ). Дом в Батсфорд-Бартон, Колбрук, должен был быть домом дяди Тома Кобли.

В оригинале «дядя Том Кобли жил в доме недалеко от Йофорд-Джанкшен в округе Спрейтон. Его завещание было подписано 20 января 1787 года и подтверждено 14 марта 1794 года. Он был добродушным старым холостяком. Мистер Сэмюэл Пич, его самый старший из ныне живущих родственников сказал мне: «Мой двоюродный дедушка, сменивший его, с которым я прожил несколько лет, умер в 1843 году в возрасте более восьмидесяти лет; он женился, но детей не оставил ». [3]

Говорят, что старый «дядя Том» был влюбчивым холостяком и в молодости имел ярко-рыжие волосы. Эта особенность, по-видимому, была ему на руку, потому что, когда постановления об установлении отцовства стали поступать очень быстро, он отказывался содержать детей, у которых не было рыжих волос, как у него самого.

Деревня максимально использовала связь с народной песней. Теперь здесь есть «Коттедж Тома Кобли» и «Таверна Тома Кобли». Также, похоже, жил Билл Брюэр, живший неподалеку Sticklepath и семья Пирсов, владевшая местной мельницей; в Sticklepath есть могила Тома Пирса, который умер в 1875 году. Однако остается некоторое сомнение относительно того, был ли это тот же Том Пирс, который фигурирует в песне с тех пор, как самая ранняя записанная ярмарка Widecombe Fair проводилась в 1850 году.

В начале ХХ века писатель Беатрис Чейз подарил организаторам ярмарки комбинезон «дядюшка Том», и теперь местный житель в костюме дяди Тома каждый год появляется на празднествах вместе с серой кобылой.

На его портрете он изображен в детстве.[4]

Варианты названия

Название «Кобли» имеет англосаксонское происхождение. У него много вариантов написания: - «включая Кобли, Кобле, Кобли, Кобли, Коболиче и другие». [5]Название «Кобли», кажется, особенно ассоциируется с Южным Девоном. Это преобладающая форма, например в Девон и Эксетер вестник. 8 ноября 1909 года в некрологе утверждалось, что недавно скончавшийся фермер «обучался сельскому хозяйству в Коулбруке вместе с оригинальным« дядей Томом Кобли »... который умер между 50 и 60 годами позже. Дядя Том Кобли был неравнодушен к спорту, и охотились на стаю луни. ", [6] Это также называет деревню Койбрук, но использует альтернативное написание и дает неопределенную дату «между» 1849 и 1859 годами.

Псевдонимы

А. Дж. Коулз (Ян Стевер ) начал свои диалектные письма с серии под названием «Разговор в клубе дяди Тома Кобли». [7]Дядя Том Кобли был основателем и уважаемым представителем клуба, поскольку Сэмюэл Джонсон был за Лондонский клуб, а в художественной литературе Сэмюэл Пиквик был за Пиквикский клуб. [8]. Когда Коулз внезапно прекратил свою роль в сериале, он был продолжен как «Разговор дяди Тома Кобли», подписанный псевдонимом «Том Кобли». Когда ранние рассказы Коула были переизданы в виде книги, дядя Том Кобли стал второстепенным персонажем по имени «Том Кобли».

Научные статьи

Были случаи научные статьи - где распространено множественное авторство - опубликовано в "Cobley, U. T." с юмором внесен в длинный список истинных авторов. Две статьи проиндексированы ISI включить У. Т. Кобли в качестве соавтора:

  • Ностен Ф., Люксембург С., Кайл Д., Баллоу В., Виттес Дж., Ва Е., Чонгсупхаджаисидди Т., Гордон Д., Уайт Н. (1996). «Рандомизированное двойное слепое плацебо-контролируемое испытание вакцины против малярии SPf66 у детей на северо-западе Таиланда». Ланцет. 348 (9029): 701–7. Дои:10.1016 / S0140-6736 (96) 04465-0. PMID  8806288. (UT Cobley указан как член группы по исследованию противомалярийной вакцины Shoklo SPf66 в конце статьи.)
  • Batich C, Heilbronner E, Hornung V, Ashe AJ, Clark DT, Cobley UT, Kilcast D, Scanlan I (1973). «Приложения фотоэлектронной спектроскопии. 41. Фотоэлектронные спектры фосфабензола, арсабензола и стибабензола». Журнал Американского химического общества. 95 (3): 928–30. Дои:10.1021 / ja00784a054.

Есть также несколько случаев работ, перечисленных с У. Т. Кобли в качестве автора в списки литературы, даже если имя не фигурирует в исходном документе. Это также показывает, как цитата ошибки увековечиваются, предположительно отражая зависимость от других цитат без проверки первоисточника. Так, статья Кросса, Хейворта, Мюррелла, Бокэмпа, Декстера и Грина, опубликованная в журнале Онкоген в 1994 году часто упоминается с авторами, цитируемыми как «Кросс, М.А., Хейворт, К.М., Мюррелл, А.М., Бокэмп, Э.-О., Кобли, У. Т., Декстер, Т. М. и Грин, А. Р.» (например, в работах Sinclair et al.[9] и Бегли и Грин[10]). Однако Кобли не появляется в оригинале.[11]

Другие случаи

Tom Cobleigh - это название сети пабов / ресторанов, которыми в настоящее время управляет Группа Духов в Великобритании.

Том Кобли, его кобыла и песня также слабо, но явно упоминаются в последних нескольких строках народного дуэта. Поднимите руки Собственная песня "Widecombe Fair", которая разительно отличается от оригинала. В этой версии рассказчик песни намекает на более зловещую причину, по которой он одолжил лошадь: она нужна ему, чтобы отправиться вместе с другими, упомянутыми в оригинальной песне, в отдаленную таверну, хозяина которой он подозревает (не без оснований) в убийстве маленький мальчик. Хотя об этом никогда не говорится, мы можем предположить, что персонаж этой песни намеревается отомстить убийце. Стив Найтли, Ведущий вокалист Show of Hands и автор их версии, утверждает, что она была вдохновлена ​​историческими исследованиями, которые показали, что оригинальная народная песня могла быть предназначена для передачи более темного смысла, чем обычно предполагается.

использованная литература

  1. ^ Ссылка на архив 285A / PR / 1/13, Архив: South West Heritage Trust
  2. ^ 285A / PR / 1/2, South West Heritage Trust
  3. ^ Baring-Gould, S .; Fleetwood Sheppard, H .; Бассел, Ф.В. (1913). Песни Запада: Народные песни Девона и Корнуолла: собраны из уст народа. Лондон: Метуэн. п. 6 из Заметки о песнях.CS1 maint: несколько имен: список авторов (ссылка на сайт)
  4. ^ «Эндрю Синглтон предложит портрет дяди Тома Кобли из песни Widecombe Fair | Antiques Trade Gazette». www.antiquestradegazette.com.
  5. ^ https://www.houseofnames.com/cobleigh-family-crest
  6. ^ https://www.britishnewspaperarchive.co.uk/
  7. ^ The Devon and Exeter Gazettre, 1900-1905
  8. ^ Посмертные документы Пиквикского клуба или Документы Пиквика Чарльз Диккенс
  9. ^ Sinclair, A.M .; Göttgens, B; Barton, L.M .; Stanley, M. L .; Pardanaud, L; Клейн, М; Геринг, М; Bahn, S; Санчес, М; Bench, A.J .; Fordham, J. L .; Bockamp, ​​E; Грин, А. Р. (1999). «Определенные 5'-энхансеры SCL направляют транскрипцию в развивающийся мозг, спинной мозг и эндотелий: нервная экспрессия опосредуется сайтами связывания фактора GATA». Биология развития. 209 (1): 128–42. Дои:10.1006 / dbio.1999.9236. PMID  10208748.
  10. ^ Begley, C.G .; Грин, А. Р. (1999). «Ген SCL: от истории болезни до критического регулятора кроветворения». Кровь. 93 (9): 2760–70. PMID  10216069.
  11. ^ Cross MA, Heyworth CM, Murrell AM, Bockamp EO, Dexter TM, Green AR (1994). «Экспрессия ограниченных по клонам факторов транскрипции предшествует клоноспецифической дифференцировке в мультипотентной линии гемопоэтических клеток-предшественников». Онкоген. 9 (10): 3013–6. PMID  8084606.

внешние ссылки