Vive la Canadienne - Vive la Canadienne
Vive la Canadienne был гимном Французские канадцы в Квебеке до того, как его заменили на О, Канада. По словам Эрнеста Ганьона, это было основано на старинной французской мелодии, Par derrièr 'chez mon père.[1]
Это быстрый марш Королевский 22-й полк.
Текст песни
Французские тексты песен
Vive la canadienne, vole mon coeur vole, полевка, полевка
Vive la canadienne et ses jolis yeux doux
Et ses jolis yeux doux doux doux, et ses jolis yeux doux (бис)
Vive la canadienne et ses jolis yeux doux
Elle est vraiment chrétienne, vole mon coeur vole, полевка, полевка
Elle est vraiment chrétienne, trésor de son époux
Trésor de son époux pou pou, trésor de son époux palipatouti!
Elle est vraiment chrétienne, trésor de son époux
Elle rayonne et brille vole mon coeur полевка, полевка, полевка
Elle rayonne et brille, avec ou sans bijoux
Avec ou sans bijoux jou jou, avec ou sans bijou mouah!
Elle rayonne et brille avec ou sans bijoux
C'est à qui la marie, vole mon coeur vole, полевка, полевка
C'est à qui la marie, les garçons en sont fous
Les garçons en sont fous fou fou, les garçons en sont fous (бис)
C'est à qui la marie, les garçons en sont fous
Que d'enfants elle donne, vole mon coeur vole, полевка, полевка
Que d'enfants elle donne, à son joyeux époux
À son joyeux époux pou pou, à son joyeux époux mouah!
Que d'enfants elle donne à son joyeux époux
Jusqu'à l'heure dernière, vole mon coeur vole, полевка, полевка
Jusqu'à l'heure dernière, sa vie est toute à nous
Sa vie est toute à nous nou nou, sa vie est toute à nous (бис)
Jusqu'à l'heure dernière sa vie est toute à nous.
английский перевод
Да здравствует канадец, укради мое сердце, лети, лети, лети,
Да здравствует канадка и ее милые глаза
И ее сладкие, нежные, сладкие глаза, и ее сладкие глаза (дважды)
Да здравствует канадка и ее сладкие глаза
Она действительно христианка, крадет мое сердце летает, летает, летает
Она истинная христианка, сокровище мужа
Сокровище ее мужа мужа, сокровище ее мужа palipatouti!
Она истинная христианка, сокровище мужа
Она сияет и сияет, летит мое сердце летит, летит, летает
Она сияет и сияет, с драгоценностями или без них
С драгоценностями jou jou или без них, с драгоценностями или без них mouah!
Она сияет и сияет с драгоценностями или без них
Кто невеста, крадет мое сердце, крадет, ворует, ворует
Кто невеста, мальчики без ума от нее
Мальчики сумасшедшие, сумасшедшие, сумасшедшие, мальчики сумасшедшие (дважды)
Кто невеста, мальчики без ума от нее
Какие дети она дает, крадет мое сердце летает, летает, летает
Каких детей она дает своему счастливому мужу
Ее счастливому мужу мужу, счастливому мужу муах!
Сколько детей она подарит своему счастливому мужу
До последнего часа крадет мое сердце летает, летит, летает
До последнего часа ее жизнь принадлежит нам
Ее жизнь - наша, наша, ее жизнь - наша (дважды)
До последнего часа ее жизнь принадлежит нам.
В популярной культуре
- Он используется в качестве темы канадской цивилизации в Цивилизация VI: Грядущая буря наряду с О, Канада.
использованная литература
- ^ Плуф, Элен (16 декабря 2013 г.). "Vive la Canadienne". Канадская энциклопедия. Получено 25 октября 2019.