Вадих Сааде - Wadih Saadeh - Wikipedia
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Вадих Сааде (также Вади Саада или же Вадих Сааде) (арабский: وديع سعادة) является Ливанский австралийский поэт. Он родился в Ливан в 1948 г.[1]
В 1973 году он опубликовал свой первый сборник стихов, написанный от руки, и продал его на улицах под названием «Laysa Lil Massa’ Ikhwah »(У вечера нет братьев), который был издан в 1981 году.
После многих путешествий по многим странам - Англии, Франции, Греции, Кипру - Вадих Сааде иммигрировал в Австралию в ноябре 1988 года и с тех пор живет в Сиднее.
Кларисса К. Берт, доцент кафедры арабского языка в Военно-морской академии США, писала: «Поэзия Вадиха Саадеха, члена новой арабской диаспоры, свидетельствует о глобальном размахе современного арабского письма, во многом так же, как Джибран Халил Джибран написал первую книгу. Махджар помог активизировать аспекты современности в арабской литературе двадцатого века. В ходе своей поэтической карьеры творчество Сааде вышло из местного уровня в изгнание, достигнув уровня экзистенциального, и, таким образом, поговорить не только с арабами по всему миру этого поколения, разочарованными повторяющимися потерями, жестокими потрясениями и постоянным лишением гражданских прав, но и со всеми нами об ужасах и невыполнимых стремлениях человеческого существования (...) Публикации Вадиха Сааде поистине замечательны и монументальны. Работы постмодернистского нигилизма, возникшие из его опыта и артикуляции изгнания и отчуждения в его собственной жизни, очищенные и дистиллированные, чтобы прийти, имеют универсальное значение. Очевидно, что возникновение и изучение отношений текстов Сааде с работами Ницше необходимы для точной оценки их сходства и расхождения, а также уровня интертекстуальности, соединяющей их. Кроме того, тексты Сааде можно было бы плодотворно сравнить с корпусом Джибрана Халила Джибрана из-за большого структурного сходства в их жизнях и значительных различий в тонах их афористических произведений. Более того, сравнение оппозиционной игры слов в Сааде с ан-Ниффари и другими суфийскими авторами прояснит, до какой степени Сааде заимствовал терминологию суфийских дисциплин и духовных орденов, чтобы сформулировать свое негативное и нигилистическое послание. Наконец, можно только надеяться, что этот замечательный поэт, этот скромный новоявленный арабский Ницше, это нигилистическое литературное перевоплощение Джибрана, этот темный ангел экзистенциального изгнания потерпит неудачу в любой попытке литературного самоубийства и украсит нас своими грустными песнями. или новые песни триумфа и надежды, возродившейся в некотором литературном превосходстве над болью экзистенциального изгнания, которую он так тщательно описал, исследовал и нанес на карту для всех нас ".[1]
Библиография
Сааде опубликовал двенадцать сборников стихов на арабском языке, некоторые из них переведены на английский, французский, испанский и итальянский языки.
- Лайса Лил Масса Ихва (У вечера нет братьев), 1981.
- Аль-Миа, Аль-Миа (Вода, Вода), 1983.
- Раджул Фи Хава 'Мустамал Як'уд Ва Юфаккир Фил Хаяванат (Человек в использованном воздухе сидит и думает о животных), 1985.
- Maq’ad Rakib Ghadar al Bus (Место пассажира, вышедшего из автобуса), 1987 год.
- Бисабаб Гайма Алал-Арджа (Скорее всего, из-за облака), 1992.
- Мохавалат Васл Диффатайн Бисаут (Попытка соединить два берега звуком), 1997.
- Насс Аль-Гияб (Текст отсутствия), 1999.
- Губар (Пыль), 2001.
- Ратк-уль-Хава '(Проклятие воздуха), 2006 г.
- Таркиб Акхар Ли Хаят Вадих Саадех (Другая реконструкция жизни Вадих Сааде), 2006 г.
- Человек Ахатха ан-Назра Аллати Тарактуха Амама л Баб? (Кто бросил взгляд, который я оставил за дверью?), 2011.
- Кулл лил'Абер Ан Яуд, Насия Хуна Зиллаху (Скажи пассажиру, чтобы он вернулся, он забыл свою тень здесь), 2012.
Переводы
- Тайное небо: Вадих Самаде, тр. Энн Фэйрбэрн (Чарнвуд, A.C.T. [Австралия]: Ginninderra Press, 1997), сборник стихов Садады на английском языке.
Сборники, включающие стихи Сааде:
- Трещина в стене: новая арабская поэзия. Эд. Маргарет Обанк и Сэмюэл Шимон. Лондон: Saqi Books, 2001.
- Язык нового века: современная поэзия Ближнего Востока, Азии и других стран. Эд. Тина Чанг, Натали Хандал и Рави Шанкар. Нью-Йорк: W.W. Нортон, 2008 г.
Рекомендации
- ^ а б Берт, Кларисса (1 апреля 2010 г.). "Утрата и память: изгнанный нигилизм Вади Саада, австралийского ливанского поэта-эмигранта". Журнал арабской литературы. 41 (1): 180–195. Дои:10,1163 / 157006410X486800.
дальнейшее чтение
- Берт, Кларисса (1 января 2003 г.). "Соединение двух берегов звуком: мир потерь Саада". Эдебият. 14 (1–2): 133–147. Дои:10.1080/0364650032000173389. S2CID 162393130. ProQuest 53989753.
внешняя ссылка
- Вадих Сааде о Poetry International
- Поэзия Вадиха Сааде https://www.facebook.com/groups/718202924938784/
- Книги поэзии https://www.facebook.com/groups/186944114771279/
- https://web.archive.org/web/20170114001927/http://wadihsaadeh.awardspace.us/
- http://www.laghoo.com/2016/01/bringing-back-a-melted-person-wadih-saadeh/
- Песни на стихи из английской книги Вадиха Сааде "A Secret Sky". https://www.youtube.com/watch?feature=share&v=rChDxyb8gAc&fbclid=IwAR07LQRNKkMOaeou9QWo_rKZBJMXOHiHHVrzMspBLd7BxD1ymiaZuWY06kw&app=desk
- Перевод стихов.https://web.archive.org/web/20140329130813/http://www.dhfaf.com/poetry.php?name=Poetry&op=lsq&diwid=16
- https://www.poemhunter.com/wadih-saadeh/poems/
- https://jacket2.org/commentary/poetry-out-in-the-open?fbclid=IwAR3-INmig_09uFTcaUwwTzQ_UF7RTGXk84AO4NLHvvprilXHtTjHMIfOjjs