Wot Cher! Сбил их на Олд Кент-роуд - Wot Cher! Knocked em in the Old Kent Road - Wikipedia

"Wot Cher! Сбил их на Олд Кент-роуд"британец мюзик-холл комедийная песня, написанная в 1891 году актером и певцом Альбер Шевалье. В счет был его братом и менеджером Чарльз Ингл.[1] Шевалье разработал сценический образ как архетип Кокни и был известным артистом эстрады по прозвищу "Поющий Costermonger ". При первом исполнении он был известен просто как"Wot Cher!"[2] Песня описывает внезапное наделение бедной семьи очевидным богатством.

Стих песни в минорный ключ, а затем хор переходит в относительный майор.[3]

Его пели и танцевали Храм Ширли и Артур Тричер в фильме 1939 года Маленькая принцесса.

Смысл

Лондонский переулок, современник песни - Boundary Street 1890

Песня полна рабочего класса рифмующийся сленг кокни и идиоматический фразировка.

В песне рассказывается история семьи, которая живет в переулке, проходе за пределами улицы, обычно заполненном многолюдными людьми. многоквартирные дома, недалеко от Old Kent Road, один из самых бедных районов в Лондон. Их посещает toff, хорошо одетый мужчина, который, должно быть, был джентльменом, потому что взял свой топпер (цилиндр ) прочь в присутствии супруги (жены) рассказчика. Речь мужчины, однако, выдает, что он сам низшего класса, когда он сообщает даме, что ее дядя Том «выскочил», сленг для умершего. Он, должно быть, выглядел странно в своей внешности, потому что его описывают как «чудака», то есть эксцентричного старика.[4] Он говорит, что это не `` продажа '', т.е. это правда, а не история, но она осталась маленькой осликой Шай (небольшой, легкий, конный экипаж).

В припеве описана реакция соседей на известие о благополучии пары. "Wot cher!" было приветствием кокни - сокращением от слова «какое настроение», используемым в качестве приветствия со времен средневековья.[5] «Стукнуть их» - это идиоматическая фраза, чтобы ударить их по голове, то есть оглушить.

Далее в песне описывается первоначальная ненадежность моке (жаргонное название осла) и то, как пара использует его, чтобы произвести впечатление на окрестности, выполнив «грандиозное» поведение и вели себя грандиозно, как если бы они были «повозками», семья, которая могла позволить себе иметь собственный экипаж и могла водить "четыре в 'и ", карета с четырьмя лошадьми, в Rotten Row, одна из самых модных конных прогулок в Лондоне.

«Бухта» - человек из низшего сословия. «Голландка» - это жена, что на сленге кокни рифмуется от слова «герцогиня Файф», которое рифмуется со словом «жена». Она говорит: "Я съел Автобус потому что он низкий! », чтобы подразнить свою постояльцев, то есть она теперь считает автобус низким классом и ниже ее.

Текст песни

На прошлой неделе в нашем переулке произошел выстрел
Милый старик с отвратительным кашлем.
Видит мою хозяйку, снимает топпер
Очень по-джентльменски!
«Мэм, - говорит он, - у меня есть новости,
Ваш богатый дядя Том Камберуэлл,
Попп от недавнего, что это не продажа,
Уйти от тебя - это маленький ослик Шей ".

Припев:

"Wot cher!" плакали все соседи,
"С кем ты встретишься, Билл
Ты купил улицу, Билл? "
Смех! Я думал, что должен умереть
Выбили их на Олд Кент-роуд!

Некоторые говорят гадости о приколе,
Кто-то думает, что нога действительно сломана.
Это его зависть, потому что мы повозки,
Как буксиры в Rotten Row!
Прямой! это немного разбудило переулок,
Думал, что наш постоялец подойдет,
Когда моя хозяйка, настоящая остроумие
Говорит: "Я ем автобус, потому что он низкий!"

Припев

Когда мы начинаем, благословенный осел останавливается
Он не двигается, поэтому я быстро ухожу
Друзья начинают бить меня, когда он падает
Кто-то говорит, что его не заставили уйти.
Лор, это могла быть четверка в 'и,
Мой старый голландец знает, как сделать великий
Сначала она кланяется, а затем машет ей и,
Callin 'out "Мы собираемся нанести удар!"

Припев

Ev'ry evenin 'при ударе пяти
Я и хозяйка немного погоняем.
Вы бы сказали: «Замечательно, что они еще живы»
Если бы вы видели, как пошел осел.
Вскоре я показал им, что нужно делать.
Как бы то ни было,
Тем не менее я не забуду эту шумную команду,
'Ollerin' "Woa! Стойко! Недди woa!"

Припев

Рекомендации

  1. ^ Энди Беннетт; Джон Стрэттон (2010). Брит-поп и английская музыкальная традиция. Ashgate. п. 104. ISBN  0-7546-6805-3.
  2. ^ "Wot Cher!". Песни и сленговые рифмы Джона С. Фармера. Старые книги.
  3. ^ "Ударил их на Олд Кент-роуд". Mfiles. ООО "Музыкальные файлы", 2014 г.
  4. ^ Горрелл, Роберт М. (2001). Что в слове?: Этимологические сплетни о некоторых интересных английских словах. Университет Невады Press. стр. стр.76. ISBN  9780874173673.
  5. ^ Мартин, Гэри (2014). "Wotcher". Поиск фраз.