Зейнеп Хейзен Атес - Zeynep Heyzen Ates

Зейнеп Хейзен Атес (1980 г.р.) - турок переводчик наиболее известна своими переводами чилийского романиста Роберто Боланьо с 2666 и Амулето с испанского на турецкий.

Атес изучала испанский язык в Аргентине, где и провела свое детство. Ее первая работа была в ОмМедья с 1998 по 1999 год младшим редактором журнала «Вояджер». Затем она стала одним из управляющих редакторов Cordis Media Group. Хотя там был ее первый перевод Суши для начинающих британского писателя Мэриан Киз.

Затем она работала в Радикал до того, как требования о работе над книгами Боланьо стали постоянными. Она оставалась невидимой на протяжении всей своей карьеры, говоря, что она была для автора лишь посредником. «В идеале переводчик должен быть невидимым. Вы не должны думать о них, и обычно вы действительно их замечаете, когда получаете неуклюжий перевод».[1]

Она также перевела Премия Эдгара -победитель Стивен Кинг с Мистер Мерседес, 11/22/63; Премия Эдгара -победитель Нил Гейман с Хрупкие вещи; и Хеннинг Манкелл с Человек из Пекина. Ее переводы Геймана получили высокую оценку турецких книжных критиков.[2]

Атес получил Премия Фонда Умута за личное разоружение в 2001.[3]

Рекомендации