Дубравка Угрешич - Dubravka Ugrešić

Дубравка Угрешич
DubravkaUgresic.jpg
Родившийся (1949-03-27) 27 марта 1949 г. (71 год)
Кутина, PR Хорватия, FPR Югославия
Род занятийПисатель
Гражданствонидерландский язык
Известные наградыПремия NIN
1988
Международная литературная премия Нойштадта
2016
Приз Виленицы
2016
Интернет сайт
Официальный веб-сайт

Дубравка Угрешич (выраженный[dûbraːʋka ûgreʃit͡ɕ]; родился 27 марта 1949 г.) - писатель, родившийся и выросший в Югославия.[1] Выпускник Загребский университет, она была основана в Амстердам с 1996 года.

ранняя жизнь и образование

Угрешич по специальности сравнительная литература и русский язык на Загребский университет с Факультет искусств, продолжая параллельную карьеру как ученый и писатель. После окончания учебы продолжила работать в университете, в Институте теории литературы. В 1993 году она покинула Хорватию по политическим мотивам. Она преподавала в европейских и американских университетах, в том числе в UNC-Chapel Hill, UCLA, Гарвардский университет, и Колумбийский университет. Она базируется в Амстердам где она - писатель-фрилансер и пишет в нескольких американских и европейских литературных журналах и газетах.

Письмо

Романы и рассказы

Дубравка Угрешич опубликовала романы и сборники рассказов. Ее новелла Штеффи Спек в пасти жизни (хорватский: Štefica Cvek u raljama života), изданный в 1981 году. Наполнен ссылками на работы обоих авторов. высокая литература (авторами, такими как Гюстав Флобер и Богумил Грабал ) и тривиальные жанры (например, любовные романы и цыпленок горит ), представляет собой сложную и беззаботную постмодернистскую пьесу с традиционной концепцией романа.[2] Он следует за молодой машинисткой по имени Штеффи Спек, имя которой было взято из Дорогая Эбби колонке, поскольку она ищет любви, одновременно пародируя и будучи вынужденной вульгарный элементы романтики. По роману был снят успешный югославский фильм 1984 года. В пасти жизни, режиссер Райко Грлич.

Что касается ее письма, Угрешич заметил:

«... Великие литературные произведения прекрасны, потому что, среди прочего, они постоянно полемизируют со своими читателями, некоторые из которых являются писателями и могут сами творчески выразить свое чувство этого литературного дела. Великие литературные произведения обладают тем особенным магическим качеством, что побуждают читателей переписывать их, делать из них новый литературный проект. Это могло быть Borgesian идея о том, что у каждой книги должен быть свой аналог, но также Модернист идея литературы, которая находится в постоянном диалоге со своим литературным, историческим прошлым ».[3]

Ее роман Преодолевая поток сознания получил Премия NIN в 1988 г. - высшая литературная награда в бывшей Югославии, среди лауреатов которой Данило Киш и Милорад Павич; Угрешич стала первой женщиной, удостоенной премии. Роман Булгаков -подобный «триллер» о международной «семье писателей», которые собрались на конференцию в Загребе во времена Югославии. Музей безоговорочной капитуляции это роман о меланхолии воспоминаний и забвений. Женщина-рассказчик, изгнанница, окруженная пейзажами Берлина после стены и изображениями ее раздираемой войной страны Югославии, постоянно меняет часовые пояса своей жизни, прошлого и настоящего.

Расположенный в Амстердаме, Министерство боли изображает жизнь перемещенных лиц. В романе Баба Яга снесла яйцо, опубликовано в серии Canongate Myth Series[4] Угрешич опирается на Славянский мифологическая фигура Баба Яга рассказать современную сказку. Это касается гендерного неравенства и дискриминации в обществе.

Эссе

«Творчество Угрешича не поддается сведению к упрощенным изолированным интерпретативным моделям».[5]

Ее коллекция Хорошего дня: от балканской войны до американской мечты (хорватский: Američki fikcionar) состоит из коротких, похожих на словари, эссе о повседневной жизни американцев, увиденных через линзы посетителя, чья страна разваливается. Культура лжи представляет собой сборник очерков о повседневной жизни во время войны, национализм и коллективный паранойя. «Ее произведения нападают на дикие глупости войны, пробивают окружающий ее мужественный героизм и проникают в глубины боли и пафоса изгнания», - считает Ричард Бирн из Common Review.[6] Спасибо, что не прочитали представляет собой сборник очерков по литературным мелочам: издательскому делу, литературе, культуре и месту написания.

Угрешич получила несколько крупных наград за свои эссе, в том числе премию Шарля Вейлона, премию Генриха Манна, премию Жана Амери.[7] В Соединенных Штатах, Караоке Культура вошел в шорт-лист Национальной премии кружка книжных критиков.

Другие сочинения

Дубравка Угрешич также является литературоведом, опубликовавшим статьи о русской авангардной литературе и научную книгу о современной русской художественной литературе. Новая Руська Проза (Новая русская фантастика). Она редактировала антологии, такие как Плюшка у ручи (Пощечина в руке), был соредактором девяти томов Поймовник русское авангард (Глоссарий русского авангарда) и переводили таких писателей, как Борис Пильняк и Данил Хармс (с русского на хорватский). Она также является автором трех книг для детей.

Политика и изгнание

В начале война 1991 года в бывшей Югославии Угрешич занял твердую антивоенную и антинационалистическую позицию. Она критически писала о национализме, глупости и преступности войны и вскоре стала мишенью хорватских СМИ, коллег-писателей и общественных деятелей. Ее обвинили в антипатриотизме и объявили «предательницей», «врагом общества» и «ведьмой». Она покинула Хорватию в 1993 году после продолжительной серии публичных нападок и потому, что «не могла приспособиться к постоянному террору лжи в общественной, политической, культурной и повседневной жизни».[8] Она написала о своем опыте коллективной националистической истерии в своей книге. Культура лжи, и описала свой «личный случай» в эссе «Вопрос о перспективе» (Караоке Культура). Она продолжает писать о темных сторонах современных обществ, об «гомогенизации» людей, вызванной СМИ, политикой,[9] религия, общие убеждения и рынок (Европа в сепии). Быть «гражданином разорения»[10] ее интересует сложность «состояния под названием ссылка» (Я. Бродский). Ее романы (Министерство боли, Музей безоговорочной капитуляции) исследуйте травмы изгнания, но также и волнение свободы изгнания. Ее очерк «Писатель в изгнании» (в Спасибо, что не прочитали) - небольшой путеводитель по изгнанию для писателей.[11] Она описывает себя как «постюгославскую, транснациональную или, точнее, постнациональную».[12]

В 2017 году она подписала Декларация об общем языке из Хорваты, Сербы, Боснийцы и Черногорцы.[13]

Литературные награды

Избранная библиография в английском переводе

  • В пасти жизни (1981). Пер. Селия Хоксуорт и Майкл Генри Хейм (Вираго, 1992)[15]
    • Переиздано как В пасти жизни и других историях (Northwestern University Press, 1993), составивший новеллу Штеффи Цвек в челюстях жизни, сборник рассказов Жизнь - это сказка (1983), а также «История любви» (из сборника рассказов 1978 г. Poza za prozu) и «Дело Хармса» (1987).
    • Переиздано снова как Одолжи мне свой характер (Dalkey Archive, 2005), перевод отредактировал Дамион Сирлс, и составление новеллы Штеффи Цвек в челюстях жизни, сборник рассказов Жизнь - это сказка (1983) и «Дело Хармса» (1987).
  • Преодолевая поток сознания (1988). Пер. Майкл Генри Хейм (Virago, 1991; Northwestern University Press, 1993)
  • Американский словарь (1993). Пер. Селия Хоксуорт и Эллен Элиас-Бурсац (Открытое письмо, 2018 г.)
    • Исправленный перевод Хорошего дня: от балканской войны до американской мечты. Пер. Селия Хоксуорт (Джонатан Кейп, 1994; Викинг, 1995)
  • Культура лжи (1996). Пер. Селия Хоксуорт (Weidenfeld and Nicolson, 1998; Penn State University Press, 1998)
  • Музей безоговорочной капитуляции (1997). Пер. Селия Хоксуорт (Дом Феникса, 1998; Новые направления, 2002)
  • Спасибо, что не прочитали (2002). Пер. Селия Хоксуорт и Дэмион Сирлз (Архив Далки, 2003)
  • Министерство боли (2004). Пер. Майкл Генри Хейм (SAQI, 2005; Ecco Press, 2006)
  • Никого нет дома (2005). Пер. Эллен Элиас-Бурсац (Telegram / SAQI, 2007; Открытое письмо, 2008)
  • Баба Яга снесла яйцо (2007). Пер. Эллен Элиас-Бурсак, Селия Хоксуорт и Марк Томпсон (Canongate, 2009; Grove Press, 2010)
  • Караоке Культура (2011). Пер. Дэвид Уильямс (Открытое письмо, 2011)
  • Европа в сепии (2013). Пер. Дэвид Уильямс (Открытое письмо, 2014)
  • Лиса (2017). Пер. Эллен Элиас-Бурсач и Дэвид Уильямс (Открытое письмо, 2018)
  • Возраст кожи (2019). Пер. Эллен Элиас-Бурсач (Открытое письмо, 2020)

Рекомендации

  1. ^ Джагги, Майя (23 февраля 2008 г.). «Писательница Дубравка Угрешич рассказывает, почему она опасается за будущее Косово». Хранитель. ISSN  0261-3077. Получено 26 мая 2020.
  2. ^ Лукич, Жасмина. «Тривиальный романс как архетипический жанр».
  3. ^ Бойм, Светлана. "Дубравка Угрешич".
  4. ^ Уорнер, Марина. "Колдовство. ЛРБ".
  5. ^ Свирчев, Жарка. "Ах, тадж идентитет". Белоград: Службени глазник 2010.
  6. ^ Бирн, Ричард. "Выбор не той ведьмы". Общий обзор. Архивировано из оригинал 10 мая 2013 г.
  7. ^ «Дубравка Угрешич получает премию Жана Амери за написание эссе». rochester.edu. Университет Рочестера. 31 августа 2012 г.. Получено 24 марта 2014.
  8. ^ Угрешич, Дубравка (2003). Спасибо, что не прочитали. Dalkey Archive Press. п. 136.
  9. ^ «Дубравка Угрешич: Радован Караджич и его внуки (27.08.2008) - подпись». www.signandsight.com.
  10. ^ Уильямс, Дэвид (2013). Написание посткоммунизма, к литературе восточноевропейских руин. Palgrave. п. 33.
  11. ^ Угрешич, Дубравка. «Писатель в изгнании». Архивировано из оригинал 4 марта 2016 г.. Получено 2 марта 2014.
  12. ^ Дубравка Угрешич: «Кто я, где я и кто я?"". Литературный хаб. 10 ноября 2016 г.. Получено 26 мая 2020.
  13. ^ Дерк, Денис (28 марта 2017 г.). "Donosi se Deklaracija o zajedničkom jeziku Hrvata, Srba, Bošnjaka i Crnogoraca" [Скоро появится Декларация об общем языке хорватов, сербов, боснийцев и черногорцев] (на сербохорватском языке). Загреб: Вечерний список. С. 6–7. ISSN  0350-5006. В архиве из оригинала 23 мая 2017 г.. Получено 5 июн 2019.
  14. ^ Строк, Ян Рэндалл (21 марта 2011 г.). "Победитель Премии Типтри 2010". SFScope.com. Архивировано из оригинал 26 марта 2011 г.. Получено 26 марта 2011.
  15. ^ "книги на английском языке - Дубравка Угрешич - Сайт". www.dubravkaugresic.com. Получено 27 мая 2020.

внешняя ссылка