Политкорректные сказки на ночь - Politically Correct Bedtime Stories

Мои правильные сказки на ночь: современные сказки о нашей жизни и временах это книга 1994 года, написанная американским писателем Джеймс Финн Гарнер, в котором Гарнер высмеивает тенденция к политкорректность и цензура детской литературы с акцентом на юмор и пародия.[1] Основная часть книги состоит из сказки Такие как Красная Шапочка, то Три поросенка и Чистый белый цвет, переписанные так, чтобы они якобы представляли то, что «политически корректный» взрослый посчитал бы хорошей и нравственной сказкой для детей.

Изменения включают широкое использование политкорректных модные словечки (и пародии на них), намеренно жесткий морализаторский диалог и повествование, включение современных концепций и объектов (таких как здоровье курорты, минеральная вода, и автомобили), и часто поворот сюжета который меняет роли героев и злодеев истории (например, лесоруб в Красная Шапочка Красная Шапочка видит не как героического спасителя, а как «сексистку» и «спесистскую» нарушительницу, а злая мачеха Белоснежки получает положительное изображение, в то время как принц и семь гномов изображены как шовинистический ).

Политкорректные сказки на ночь была первой опубликованной книгой Гарнера (или, по словам его сатирической аннотации к биографии из книги, «его первой обработанной туши дерева»). В США было продано более 2,5 миллионов копий, и с тех пор он был переведен на 20 языков. Гарнер написал две дополнительные книги: Однажды в более просвещенные времена: более политкорректные сказки на ночь[2] и Политически корректные праздничные истории: за просвещенный рождественский сезон,[3] последняя книга, высмеивающая политкорректность во время рождественских праздников. В 1998 году три книги были объединены в сборник под названием Политкорректность: полный сборник рассказов.[4] Все редакции Политкорректно названия в настоящее время из печати.

В 2018 году Гарнер выпустил «Политически корректный Пиноккио ".

Рассказы

Ниже приводится список историй в том порядке, в котором они появляются в книге.

Красная Шапочка

На основе популярная одноименная сказка, эта пародия включает в качестве основных тем, высмеивающих идею "анти-"спесесизм "и больше радикальный отрасли и концепции феминизм (например, использование орфографии "женщина «вместо« женщины »повсюду, образец, который повторяется в других рассказах в книге), и это одна из нескольких историй, в которых финал полностью отличается от оригинальной сказки.

Лесоруба (который спасает Красную Шапочку и ее бабушку в наиболее известных версиях сказки) обезглавливает бабушка, которая выпрыгивает из пасти волка по собственной воле после «волнующей» морализаторской речи Красной. который утверждает, что женщины и волки могут решать свои проблемы без вмешательства человека. Это произошло после того, как Красная Шапочка, конечно же, назвала его «сексистом» и «спесистом» за то, что он решил попытаться спасти Красную Шапочку, убив волк. Волк, Красная Шапочка и ее бабушка вместе образуют «альтернативный дом».

Новая одежда императора

Это пародия на одноименная сказка. Хорошо известный финал не полностью изменился, но его исход и мораль истории, тем не менее, изменились.

История заканчивается про-нудист твист, и все королевство быстро решило принять одежда по желанию общество.

Три маленьких поросенка

Пародия на одноименная сказка, в нем волки - жадные капиталисты, а свиньи - коренные жители, изгнанные с их земель, которые впоследствии становятся борцы за свободу или "порцинисты", пародирующие никарагуанскую вечеринку Сандинистский фронт национального освобождения, или же Сандинизм. Большой плохой волк погибает от сердечного приступа.

"Порцинисты" убивают волков, забирают свои земли и находят утопический социалистическая демократия на своем месте, живущая долго и счастливо.

Румпельштильцхен

Пародия на классику Румпельштильцхен история.

Вместо того, чтобы переворачивать соломинку в золото по волшебству девушка (Эсмеральда) и Румпельштильцхен отдают соломинку бедным фермерам, которые используют ее для солома их крыши; в улучшении здоровья фермеры становятся более продуктивными, что улучшает местную экономику и в конечном итоге приводит к свержению принца и награждению Эсмеральды золотом. Затем Эсмеральда может помешать плану Румпельштильцхена забрать своего первенца, угадав его имя; однако, в отличие от оригинальной сказки, она только догадывается, потому что его "Маленькие люди "Семинар по расширению прав и возможностей" до сих пор висит на его теле. Злой от мысли, что ее репродуктивные права у нее почти забрали, она переезжает в Калифорнию и начинает контроль рождаемости клинику и живет долго и счастливо - как «полноценный, преданный делу одинокий человек».

Три взаимозависимых козла Груфф

Это пародия на Билли Гоутс Груфф сказка, высмеивающая " мазохистский тенденции современного Американский либерал мораль ». Трое Козлов Билли и Тролль все пытаются взять на себя вину за ситуацию и заканчивают массовую драку, в результате которой они падают с моста.

Рапунцель

Пародия на Рапунцель сказка, с совершенно другим финалом.

В нем есть изюминка принц имея связи в индустрия звукозаписи; Услышав, как она поет, он хочет сделать из нее звезду и получить большую прибыль от продажи ее голоса и внешнего вида. Вскоре он убеждает ведьму, что она должна согласиться на сделку и остаться управляющий делами. Однако Рапунцель, испытывающая отвращение к мысли о том, что ее голос используется для капиталистической выгоды, вылезает из башни и убегает, чтобы стать народным музыкантом, который бесплатно выступает в "Кофейня ".

Золушка

Пародия на Золушка сказка, с отчетливо феминистка и анти-лукаст крутить. Концовка полностью отличается от оригинальной сказки.

Золушки "Фея крестная "(это мужчина) неохотно соглашается нарядить ее к балу. Однако она так привлекательна в своей непрактичной обуви, одежде и макияж, мириться, что каждый мужчина в бальном зале сходит с ума по ней, и начинается драка, которая в конечном итоге приводит к смерти каждого из них. Женщины, завидующие способности Золушки сводить мужчин с ума из-за своей красоты, сначала обращаются против нее; однако часы пробивают 12:00 в полночь, и она снова превращается в нее. крестьянин одежде - и так счастлива снова оказаться в удобной одежде, что другие женщины решают, что теперь они завидуют ее комфорту. Однако вместо того, чтобы убить ее, они удаляют свои собственные корсеты, платья и непрактичные туфли и танцевать в их "сдвиги и босиком ». Скрывая настоящую причину смерти мужчин, они захватывают королевство и открывают компанию по производству одежды, которая производит только удобную и практичную одежду для женщин.

Златовласка

Пародия на оригинал Златовласка и три медведя сказка, Златовласка не маленькая девочка, а жадный проходимец биолог склонен к отслеживанию и изучению мирного антропоморфный медведи произвести фурор в научном сообществе.

Златовласка пытается поставить транквилизаторы в медведях каша и ловушки с радио ошейники в своих кроватях. Однако медведи отмечают «химический» запах своих органический каши и, подозрительно, обнаруживаем ловушки, а также Златовласку, которая заснула в углу комнаты, ожидая возвращения своих целей. Затем папа-медведь и мама-медведь жестоко убивают и съедают Златовласку, пока шокированный Медвежонок наблюдает; выяснилось, что семья вегетарианская, хотя на этот раз родители сделали исключение.

Чистый белый цвет

Эта пародия основана на классике Чистый белый цвет сказка, с многочисленными сатирическими поворотами (например, Семь гномов, которых называют «мужчинами с вертикальными проблемами», проводят ретрит для мужчин, желающих развлечься. «примитивное» поведение ) и совсем другой финал. Он имеет те же темы, что и пародия на Золушку из более ранней части книги.

Как и в оригинальной истории, королева изображает из себя старуху, торгующую яблоками, которые на самом деле отравлены. Однако во время разговора с Белоснежкой она сближается с ней. Забыв, что яблоко, о котором идет речь, было отравлено, она делится им с Белоснежкой, и оба падают в коматозное состояние на пол.

Тем временем гномы возвращаются - с принц. Принц уехал, чтобы попытаться вылечить бессилие, и, привлеченный к брачный жертва комы, просит заняться с ней сексом; в этот момент гномы решают, что Белоснежка без сознания делает идеальное лечение импотенции, и решают показать ее, чтобы заработать больше денег. Однако, когда они пытаются переместить тела двух женщин, кусочки отравленного яблока вылетают из их горла - как в оригинальной истории; женщины просыпаются в гневе и испытывают отвращение к тому, что они подслушивают, находясь в коме и неспособные действовать. Затем королева заявляет, что гномы нарушители, и выбрасывает их из своего леса. Позже она и Белоснежка открывают здесь же спа-салон для женщин.

Цыпленок Цыпа

Пародия на популярную сказку с таким же названием, эта история в значительной степени высмеивает необоснованные иски. Цыпленок Литтл, Хенни Пенни и Гуси Луси пытаются подать в суд по различным делам и в конечном итоге участвуют в судебном разбирательстве, длившемся до сих пор.

Принц-лягушка

Пародия на Лягушка Принц сказка. Принц-лягушка здесь - это, скорее, застройщик, который обманул нескольких домовладельцев и лишил их собственности и, следовательно, был наказан, превратившись в лягушку. После того, как он снова превратился в человека, разработчик пытается заставить принцессу помочь ему в его жадных планах по развитию новых земель, что заканчивается тем, что она убивает его.

Джек и бобовый стебель

Пародия на сказку о то же имя. Джек пытается украсть волшебную арфу и яйца, но попадает в ловушку гиганта, который показывает, что вырвал бобовый стебель с корнем, и приглашает Джека присоединиться к облачному сообществу, состоящему из людей, попавших в ловушку аналогичным образом.

Гамельнский крысолов

Пародия на Крысолов сказка, эта история высмеивает антикапитализм.

Другое сатирическое содержание в книге

Писатель и издатели, не довольствуясь тем, чтобы просто позволить историям быть единственной сатирой в книге, также представили сатирическое содержание в книжная куртка аннотацию к биографии автора, описание самой книги («[...] истории были сексистскими, дискриминационными, несправедливыми, культурно предвзятыми и в целом унизительными для ведьмы, животные, гоблины, и феи повсюду. [...] Мы хотели бы думать, что будущие поколения любителей сказок увидят в этом достойную попытку создать значимую литературу, которая полностью свободна от предвзятости и очищена от влияния порочного культурного прошлого ».), As ну, конечно, как и во введении, которое доходит до следующего запыхавшегося отрывка:

Если по бездействию или по поручению я непреднамеренно показал какие-либо сексист, расист, культуролог, националист, регионалист, эйджист, лукаст, эйллист, размерщик, спесист, интеллектуалист, социоэкономист, этноцентрист, фаллоцентрист, гетеропатриархальный, или другой вид предвзятости, который еще не назван, прошу прощения ...

Стиль письма, общие темы и повторяющиеся элементы

В книге много повторяющихся тем и элементов повествования. Один повторяющийся элемент - это альтернативное написание слов «wommon» и «женщина "(вместо" женщина "и" женщина "). Кроме того, включение явно современных концепций (например, Златовласка как мошенника биолог, или Красная Шапочка с бабушкой минеральная вода ) широко распространено в книге, что соответствует концепции "обновления" классических сказок для современное время. Еще один общий элемент - то, что многие из предыдущих героев или злодеев имели смена ролей, злодеи-женщины обычно становятся более просвещенными или уполномоченными и подружились с героиня. Женские персонажи (за некоторыми исключениями) спасаются после того, как получили такие же полномочия и просветление.

Главный герой каждой истории якобы соответствует вышеупомянутым идеологиям до абсурдного, навязчивого уровня. Сатирический стиль, используемый на протяжении всей книги, от введения к каждой из историй, а затем и к некоторым, - это стиль чересчур осторожного, чрезмерно многословного автора, который так боится оскорбить или очернить любого читателя, что он постоянно отвлекается и озабочен политическим использованием. правильная (или псевдополитически корректная) терминология и формулировки, доходящие до смехотворности и избыточность. Однако в книге нет полемика - его рассказы построены только на невозмутимый контекст устранения всех традиционных предубеждений, стереотипов и предрассудков из хорошо известной художественной литературы под предлогом того, что не искажает молодые умы.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Гарнер, Джеймс Финн (Апрель 1994). Политкорректные сказки на ночь: современные сказки о нашей жизни и времени. Нью-Джерси: John Wiley & Sons Inc. ISBN  0-02-542730-X.
  2. ^ Гарнер, Джеймс Финн (Май 1995 г.). Однажды в более просвещенные времена: более политкорректные сказки на ночь. Нью-Джерси: Macmillan Publishing Company. ISBN  0-02-860419-9.
  3. ^ Гарнер, Джеймс Финн (Октябрь 1995 г.). Политически корректные праздничные истории: за просвещенный рождественский сезон. Нью-Джерси: John Wiley & Sons Inc. ISBN  0-02-860420-2.
  4. ^ Гарнер, Джеймс Финн (Август 1998 г.). Политкорректность: The Ultimate Storybook - Политкорректные сказки на ночь, Однажды в более просвещенное время и Политкорректные праздничные рассказы. Нью-Йорк: Smithmark Publishers. ISBN  0-7651-0867-4.