Афифа Карам - Afifa Karam
Афифа Карам | |
---|---|
عفيفة كرم | |
Родившийся | |
Умер | 28 июля 1924 г. Шривпорт, Луизиана, Соединенные Штаты | (41 год)
Род занятий | журналист, писатель, переводчик |
Афифа Карам (арабский: عفيفة كرم, ALA-LC: Афифах Карам; 22 июля 1883 г. - 28 июля 1924 г.)[1][2] был ливанско-американским журналистом, писателем и переводчиком. Писатель ежедневной газеты на арабском языке, выходящей в Нью-Йорке. Аль-Хода Карам является автором трех оригинальных арабских романов, а также ряда арабских переводов романов с английского и французского языков. Она была защитником прав женщин в Махджар, или арабской диаспоры, и арабского феминизма.
Ранние годы
Афифа Карам родилась в Амшит, то в Гора Ливан Мутасаррифате, в богатую маронитскую семью[3] врач в османской армии. Карам получила образование в местных миссионерских школах до тринадцати лет, когда она вышла замуж за родственника Джона Карама.[4] В 1897 году они с мужем переехали в США и поселились в Шривпорт, Луизиана.[4]
Журналистика
Карам продолжал изучать арабский язык и литературу. В 1903 году, в возрасте двадцати лет, она начала подавать свои статьи в нью-йоркскую газету на арабском языке. Аль-Хода (Руководство). Его главный редактор, Наум Мокарзель, предоставил ей для чтения арабские литературные тексты и лично раскритиковал ее сочинение. В 1911 году он поручил ей руководить газетой на шесть месяцев, пока он был за границей.[5] В том же году Карам основал Маджаллат аль-Алам аль-Джадид аль-Нисайя (Новый мир: женский ежемесячный арабский журнал, 1911), который через два года уступил место второй публикации: Аль-Имраа ас-Сурийя (Сирийская женщина), основанная Карамом в 1913 году.[5]
Романы
В 23 года Карам дебютировала в литературном жанре. Аль-Хода. Она взяла шестимесячный перерыв в своей журналистской работе, чтобы посвятить свои усилия написанию своего первого романа. Бадиа ва Фуад (Бадиа и Фуад), опубликованной в 1906 году издательством Al-Hoda Press. Ее второй и третий романы, Фатима аль-Бадавийя (Фатима Бедуин, c. 1908) и Гхадат Амшит (Девушка из Амшита, c. 1910) были также опубликованы Аль-Хода в течение следующих нескольких лет. Все три оригинальных романа Карама появились до публикации в 1914 г. Зайнаб египетского автора Мохаммед Хусейн Хейкал, который широко считается «первым арабским романом» по общепринятым канонам арабской литературы.[6]
Литературные инновации
Литература Карама, писателя-иммигранта в первом поколении, подвергала сомнению и обсуждала унаследованные арабские и американские ценности и способствовала социальной эмансипации и образованию американских иммигрантов из Леванта, особенно женщин из их числа. Она раскритиковала ограничительные гендерные роли и практики, которые она считала угнетающими для женщин.[7] Истории Карама показывают мужчину как угнетателя, а женщину как угнетенную, и осуждают правительственные и религиозные учреждения, которые поддерживают такие несправедливые действия в Ливане.
Романы Карама не получили широкого распространения в арабском мире. Ни один из ее романов не был переиздан до столетнего переиздания ее первого романа. Бадиа ва Фуад Саид Яккин (Рабат: Manshūrāt al-Zaman, 2007). Тем не менее романы Карама являются одними из самых ранних арабских литературных текстов, написанных в этой форме.
Связь с арабской литературной сценой
В международном мире арабской журналистики Карам был частью литературной сцены Каира и Леванта, который был средоточием арабского литературного и культурного Возрождения (аль-Нахда ). Феминистские течения распространились среди сегмента арабской интеллигенции, что привело к созданию ряда женских журналов непосредственно перед и сразу после начала двадцатого века. В раннем выпуске ее журнала Новый женский мирКарам отдает дань уважения женским журналам в Каире, Бейруте и Дамаске, называя свой журнал своим «ребенком».[5] В свою очередь, литераторы в арабских странах признали Карам как журналиста и писателя, и ее статьи были переизданы в женских журналах, таких как Фатат аль-Шарк (Молодая Женщина Востока). Карам был дважды упомянут в этом журнале как субъект биографии, сначала в 1908 году, а затем в 1924 году, когда его основатель Лабиба Хашим написала ей некролог.[8] Карам называли «украшением женской литературы Нового Света» и «гордостью восточных дам», которые «украшали газеты жемчужинами своих слов». Ее творчество было описано как «меч, которым она размахивала против традиций, пробуждая своих соотечественниц от летаргии бездействия и невежества. Она шла перед ними, неся знамя литературной свободы:« женщина - основа восхождения нации »».[8]
Работает
Романы и переводы Карама включают:
- Бадиа ва Фуад (1906)
- Фатима аль-Бадавийя (ок. 1908 г.)
- Гхадат Амшит (ок. 1910 г.)
- Нанси Стайир (1914) [арабский перевод Нэнси Лестница к Элинор Макартни Лейн ]
- Ривайат Ибнат Наиб аль-Малик (1918) [арабский перевод Une fille du régent к Александр Дюма ]
- Мухаммад Али Баша аль-Кабир (1919) [арабский перевод Мухаммед Али и Сейн Хаус к Луиза Мюльбах ]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ http://files.usgwarchives.net/la/caddo/bios/johnafif.txt
- ^ «Известная писательница, сирийка, умерла в городе». Времена. Шривпорт, Луизиана. 30 июля 1924 г. с. 10.
- ^ Гуалтьери, Сара (2009). Между арабом и белым. Беркли: Калифорнийский университет Press. п. 88. ISBN 9780520255326.
- ^ а б Зейдан, Джозеф Т. (1995). Арабские писательницы-романисты: годы становления и последующие годы. Олбани: SUNY Press. п. 70. ISBN 9780791421710.
- ^ а б c Шакир, Эвелин (1997). Бинт Араб: арабские и арабские американские женщины в Соединенных Штатах. Вестпорт, Коннектикут: Praeger. п. 55. ISBN 9780275956721.
- ^ Аллен, Роджер (1995). Арабский роман: историческое и критическое введение. Издательство Сиракузского университета. п. 31. ISBN 9780815626411.
- ^ Shaaban, Bouthaina (2009). Выявленные голоса: арабские писательницы-писательницы: 1898-2000 гг.. Издательство Lynne Rienner. С. 26–32. ISBN 9780894108716.
- ^ а б Бут, Мэрилин (2001). Пусть приумножатся ее любящие: биография и гендерная политика в Египте. Беркли: UC Press. п. 84. ISBN 9780520224209.