Ахмед Матар - Ahmed Matar

Ахмед Матар
Родившийся1954
Танома, Басра, Ирак
НациональностьИракский
Другие именаشاعر النهرين
Род занятийПоэт
Известенпоэзия

Ахмед Маттар (Арабский أحمد مطر, 1954 г.р.) - революционер Иракский поэт, десятилетиями живший в изгнании, последний раз в Лондон.

Его стихи очень критически относятся к арабским правителям, особенно к иракским правителям, отсутствию свобод, применению пыток, удержанию власти любой ценой. Он также сетует на общее положение арабских обществ.[1]

Ранние годы

Маттар родился в Таноме, небольшом городке на юге Ирака в Басра управление. Он четвертый из десяти детей. Женат, имеет трех сыновей и дочь.[2]

Поэзия

Маттар начал сочинять стихи рано, когда ему было четырнадцать. Его первые стихи были в основном романтическими, прежде чем он выбрал политику в качестве своей основной темы. Он читал на сцене длинные стихи, в которых открыто критиковал статус-кво. Это, однако, вынудило его в начале жизни бежать в Кувейт.

Карьера

Он переехал в Кувейт, когда ему было за двадцать, где работал редактором по вопросам культуры в газете. Аль-Кабас.[3] Он продолжал сочинять стихи в собственном дневнике, прежде чем они были наконец опубликованы в Аль-Кабас. Затем он подружился с карикатуристом Наджи аль-Али,[4] который также работал на Аль-Кабас. Оба художника разделяли идеологическое и художественное видение, любили и ненавидели одно и то же.[5]

Изгнание

Из-за его резкой критики арабского статус-кво и его идеологии Маттар снова был вынужден бежать из Кувейта, как и его близкий друг Наджи Аль Али, которому пришлось покинуть страну из-за его карикатур. В 1986 году Маттар окончательно обосновался в Лондоне, его последнем пункте назначения в изгнании.[6] Несмотря на слухи о его смерти, его родственники сообщили в Твиттере, что он все еще жив.[7]

О своих стихах Маттар сказал Я не собирался делать себе школу, когда только начал писать стихи; Я просто хотел сказать правду ... и я это сделал. Теперь я могу заверить вас, что читатели могут рассказывать мои стихи без привязки к ним моего имени.

Поэзия во время действия

В этом комментарии, который он сделал после арабских восстаний в 2011 году, Ахмед Матар красноречиво говорит о поэзии в контексте действия:

«Поэзия - это не арабский режим, который падает со смертью правителя. И это также не альтернатива действию. Это вид искусства, работа которого состоит в том, чтобы возбуждать, разоблачать и свидетельствовать реальность, а также стремиться к выходу за рамки настоящего. Поэзия предшествует действию. Затем поэзия настигает. Поэзия освещает дорогу и направляет наши дела. В свое время Наср бин Сеяр сказал: «Действительно, война начинается с речи». На самом деле речь окружает войну от ее начала до конца через осознание, подстрекательство и прославление. Действительно, действие нуждается во влиянии искренней речи. Потому что его отсутствие означает заполнение пространства противоречивой речью. И мы знаем, что эта противоречивая речь всегда присутствует и активна, даже когда существует истина. Итак, представьте себе, что пространство было полностью лишено истины. На лице земли нет сопротивления, которое могло бы выдать поэта борцу. Каждое живое сопротивление осознает, что кровопролитие бесполезно без моральной совести. История нашего народа - это величайшее свидетельство важности роли поэта на войне. Боец всегда точил и меч, и язык ».[8]

Поэзия Ахмеда Матара в переводе

Несмотря на его значимость и популярность в арабском мире, имя и произведения Ахмеда Матара не так известны, как имена многих других арабских поэтов. Его читатели и почитатели приложили индивидуальные усилия, чтобы сделать его произведения доступными для английских читателей.

Некоторые из его стихов переведены на английский язык:

  • Надежда الأمل[9]
  • Люди изгнания منفيون[10]
  • Перебежчик المنشق[11]
  • Мой друг хасан صاحبي حسن[12]
  • Слеза над мертвым телом свободы دمعة على جثمان الحرية[13]
  • Такфир и революция التكفير و الثورة[14]
  • Даже более жестоко, чем казнь أقسى من الإعدام[15]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Династия Бахейелдинов. "Стихи Ахмеда Маттара об арабских правителях и арабских обществах | Династия Бахейелдинов". Baheyeldin.com. Получено 2011-11-27.
  2. ^ "الساخر - حمد مطر: لقاء موقع الساخر بـ أحمد مطر". Alsakher.com. 2003-12-13. Архивировано из оригинал на 2011-10-31. Получено 2011-11-27.
  3. ^ http://arabic-media.com/newspapers/kuwait/alqabas.htm
  4. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2015-09-22. Получено 2015-09-22.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  5. ^ ар: أحمد مطر
  6. ^ عناصر الإبداع الفني في شعر أحمد مطر- تأليف كمال أحمد غنيم
  7. ^ https://twitter.com/Fmuneef/status/489421663466188800
  8. ^ «Поэзия - это не арабский режим, который падает со смертью правителя. И это также не альтернатива действию. Это форма искусства, работа которой состоит в том, чтобы возбуждать, разоблачать и наблюдать реальность, и ...»
  9. ^ «Поэма« Надежда »Ахмеда Матара - Охотник за поэмами».
  10. ^ http://polarabicpoetry.tumblr.com/post/87988911641/people-of-exile-by-ahmed-matar
  11. ^ http://polarabicpoetry.tumblr.com/post/88770994631/the-defector-by-ahmed-matar
  12. ^ "Мой друг Хасан. Поэма Ахмеда Матара - Охотник за стихами".
  13. ^ http://polarabicpoetry.tumblr.com/post/88167144816/a-tear-over-the-dead-body-of
  14. ^ http://polarabicpoetry.tumblr.com/post/90708061341/renuction-and-revolution-by
  15. ^ http://polarabicpoetry.tumblr.com/post/89175834191/even-more-brutal-than-execution-by