Артур Перейр - Arthur Pereyre - Wikipedia

Исаак Артур Перейр (1863-1934) был еврейским активистом в Bayonne (на юге Франции) и комендант французской армии. Хотя его еврейское имя было יצחק (Исаак), в светском мире он был известен как «Артур». Был женат на Маргарите (Ребекка - רבקה) Перейре, урожденной Леон (1873-1968).

Главное достижение, которым Перейр запомнился историей, - это то, что он фонетически записал, согласно современной французской фонетике, транслитерацию Махзор (праздничный молитвенник) еврейской общины Байонна и Бордо. Он написал эту транслитерацию для своей жены в первые годы двадцатого века.

Еврейские общины Байонны и Бордо были основаны бывшимиконверсос, Сефардские евреи которые делали вид, что обратились в католицизм, но втайне продолжали хранить свои еврейские традиции. У общин был особый способ произношения иврита, который сохранил многие архаические черты, утраченные где-либо еще. Хотя синагоги существуют и сегодня, они были захвачены евреями Северной Африки. Старое сообщество бывших обращенных сейчас сократилось до нескольких человек. Таким образом, транслитерация Перейра имеет неоценимое значение для обучения лингвистов тому, как звучало древнееврейское произношение древнего сообщества. Проф. Моше Бар-Ашер расшифровал и опубликовал транслитерированный Махзор Перейра вместе с исследованием произношения, отраженного в нем.

Артуру Перейру также приписывают копирование рукописи, содержащей испанский перевод некоторых хафтарот, где масоретский акценты ( teamim ) написаны на самом испанском тексте, указывая читателю способ его чтения и повторения. Этот манускрипт, обнаруженный в 2014 году Питером Нахоном, считается единственным нееврейским текстом, имеющим систему пунктуации, близкую к еврейской Библии.

Источники

  • Бар-Ашер, Моше. העברית שבפי צאצי האנוסים בצרפת. Мосад Бялик, 2006.
  • Наон, Питер. "Un manuscrit espagnol ponctué de ṭe'amim bibliques: Un autre cahier de Pereyre?", В: Revue des études juives 174/3-4 (2015), 399-410. Внешняя ссылка.