Башка планшет - Baška tablet

Башки планшет
Башчанская площадь
Bascanska ploca.jpg
МатериалИзвестняк
Длинная199 см (78 дюймов)
Рост99,5 см (39,2 дюйма)
Весc. 800 кг (1800 фунтов)
Созданоc. 1100[1]
Обнаружил1851
Башка, на острове Крк
Текущее местоположениеХорватская академия наук и искусств, Загреб

Башка планшет (хорватский: Башчанская площадь, выраженный[bâʃt͡ɕanskaː plɔ̂t͡ʃa]) - один из первых памятников, содержащих надпись в Хорватская редакция церковнославянского языка язык, начиная с c. 1100 г. н.э..

История

Церковь Святой Люси в Крк

Табличка была обнаружена в 1851 году при мощении Церковь Святой Люси, Джурандвор возле села Башка на острове Крк.

С 1934 г. оригинал хранится в Хорватская академия наук и искусств, Загреб.[1] Хорватский археолог Бранко Фучич способствовал интерпретации таблички Башки как левой алтарной перегородки. Его реконструкция текста таблички Башки является сегодня наиболее широко распространенной версией.[2]

Описание

Табличка Башка сделана из белого известняка. Его ширина 199 см, высота 99,5 см и толщина 7,5–9 см. Он весит примерно 800 килограммов.[1][3] Считалось, что табличка была установлена ​​как перегородка между алтарем и остальной частью церкви. Реплика находится в церкви.

В вписанный камень плита записи король Звонимир дарение земельного участка Бенедиктинский аббатство во времена игумена Држиха. Вторая половина надписи рассказывает, как игумен Добровит построил церковь вместе с девятью монахами.[1] Надпись написана в Глаголица, демонстрирующие особенности церковнославянского языка хорватского языка, такие как письменность (j) ты за (j) ǫ, е за ę, я за у, и используя один Джер только (ъ). Это единственный пример перехода от глаголицы округлого болгарского типа к угловому хорватскому алфавиту.

Содержание

Фрагмент таблички Башка

Ученые, принимавшие участие в расшифровке глаголицы, занимались палеографический проблемы, а также проблема поврежденной, изношенной поверхности плиты. Благодаря последовательным усилиям содержание в основном интерпретировалось до Первой мировой войны, но оставалось предметом изучения на протяжении всего 20 века.[4][5]

Исходный текст с нечитаемыми сегментами, выделенными серым цветом:

ⰰⰸⱏ–––––ⱌⰰⱄⰻⱀⰰ––ⱅⰰⰳⱁⰴⱆⱈⰰⰰⰸ
ⱁⱂⰰⱅⰴⱃⱏⰶⰻⱈⱝⱂⰻⱄⰰⱈⱏⱄⰵⱁⰾⰵⰴⰻⱑⱓⰶⰵ
ⰴⰰⰸⱏⰲⱏⱀⰻⰿⱃⱏⰽⱃⰰⰾⱏⱈⱃⱏⰲⱝⱅⱏⱄ–––
ⰴⱀⰻⱄⰲⱁⱗⰲⱏⱄⰲⰵⱅⱆⱓⱆⱌⰻⱓⰻⱄⰲⰵ––
ⰿⰻⰶⱆⱂⱝⱀⱏⰴⰵⱄⰻⱃⱝⰽⱃⱏⰱⱝⰲⱑⰿⱃⱝ–––ⱏⰲⱏ––
ⱌⱑⱂⱃⰱⱏⱀⰵⰱⰳⰰⱏⱂⱁⱄⰾⰲⰻⱀⱁⰴⰾⱑ––ⰲⰰⰲⱁ
ⱅⱁⱌⱑⰴⰰⰻⰶⰵⱅⱉⱀⱁⱃⱒⰵⰽⰾⱏⱀⰻⰻⰱⱁⰻⰱⰾⰰⰻⰳⰵ
ⰲⰰⰼⰾⰻⱄⱅ ҃ ⰻⰻⱄⱅ ҃ ⰰⱑⰾⱆⱌⰻⱑⰰⱞⱀⱏⰴⰰⰻⰾⰵⱄⱑⰶⰻⰲⰵ
ⱅⱏⱞⱉⰾⰻⰸⱝⱀⰵⰱ ҃ ⱁⰳⰰⰰⰸⱏⱁⱀⱝⱅⱏⰴⰱⱃⱉⱜⱅⱏⰸⱏ
ⰴⱝⱈⱏⱌⱃ꙯ⱑⰽⱏⰲⱏⱄⰻⱅⰻⱄⰲⱉⰵⱓⰱⱃⱝⱄⱏⰴⰵⰲ
ⰵⱅⰻⰲⱏⰴⱀⰻⰽⱏⱀⰵⰸⰰⰽⱉⱄⱏⱞⱏⱝⱉⰱⰾⰰⰴ
ⰰⱓⱋⱝⰳⱉⰲⱏⱄⱆⰽⱏⱃⱝⰻⱀⱆⰻⰱⱑⱎⰵⰲⱏⱅNⱜⱞ
ⱜⰽⱆⰾⱝⰲⱏтⱒⱍ –––т꙯ⱆⱓⰾⱆⱌ꙯ⱜⱓⰵⰾⰻN

В транслитерированный текст, согласно Бранко Фучич,[6] с восстановленными сегментами в квадратных скобках выглядит следующим образом:

Исходный текст с транслитерацией на латыньТот же текст на современном хорватском языкеТот же текст на английском языке

Азъ [vъ ime o] tca is (i) na [is] (ve) tago duha azъopat [ъ] Držiha pisahъ se o ledi [n] e južeda Zъvъnim [i] rъ kralъ hrъvatъskъ [ï] [vъ] dni svoję vъ svetuju [L] uciju is [vedo] mi županъ Desi [m] ra Krъ [b] avě Mra [tin] ъ vъ (li) cě Pr (i) bъnebga [s] ъ posl [ъ] Vin [od] (o ) lě [Ěk] (o) vъ v (ъ) Otocě da iže to poreče klъni i bo (g) i bï (= 12) ap (osto) la ig (= 4) eva (n) j (e) listi is (ve) taě Luciě am (e) nъ da iže sdě живетъ moli za ne boga azъ opatъ D (o) brovitъ zъdah crěkъvъ siju i svoeju bratiju sъ devetiju vъ dni kúneza kosъmula obladajuću vúci súci dúci S] vetuju Luciju vъ edino

Ja, u ime Oca i Sina i Svetoga Duha. Ja opat Držiha pisah ovo o ledini koju dade Zvonimir, kralj hrvatski u dane svoje svetoj Luciji. Сведочье ми жупан Десимир у Крбави, Мартин у Личи, Пирибинег у Винодолу и Яков на Отоку. Da tko poreče, nega ga prokune i Bog i 12 apostola i 4 evanđelista i sveta Lucija. Аминь. Нека онай тко овдже живи, моли за ньих Бога. Ja opat Dobrovit zidah crkvu ovu sa svoje devetero braće u dane Kneza Kosmata koji je vladao cijelom Krajinom. Я бияше у те датчанин [жупа св.] Микула у Оточку са [жупом] светом Люцием заедно.

Во имя Отца и Сына и Святого Духа я, игумен Држиха, написал это о земле, которая Звонимир хорватский король отдал в свои дни Сент-Люсии. И свидетели [были] Жупан Десимир в Крбава, Мартин в Лика, Пирибинег в Винодол и Яков в Отоке. Кто отрицает это, да будет проклят Бог, двенадцать апостолов, четыре евангелиста и святая Люсия. Аминь. Пусть тот, кто здесь живет, молится за них Богу. Я, аббат Добровит, построил эту церковь с девятью моими братьями во времена графа Космы, который правил всей провинцией. И в те времена [приход св.] Николая в Оточац был присоединен к [приходу] Сент-Люсии.

Знакомства

Копия таблички Башки в церкви св. Люси

Содержание таблички предполагает, что она была сделана после смерти царя Звонимира в 1089 году, поскольку аббат Држиха описывает дарение Звонимира как событие, произошедшее в далеком прошлом («в его дни»). Церковь Святой Люсии, построенная во время правления князя Космы, указывает на эпоху, предшествовавшую венецианскому правлению на Крке, начиная с 1116 года. Это, наряду с романскими чертами церкви, датирует табличку поздним 11 или начало 12 века.[1][7]

Значение начальных строк оспаривается. Хотя некоторые ученые интерпретируют вводные символы просто как Азъ («Я»), другие считают, что для кодирования года также использовались буквы. Однако нет согласия по поводу интерпретации: были предложены 1100, 1077, 1079, 1105 и 1120.[4][8][9]

Значение

Имя Хорватия и царь Звонимир впервые упоминаются на табличке на хорватском языке.[10]

Несмотря на то, что это не самый старый памятник хорватской глаголицы ( Пломин таблетка, Таблетка Валун, Надпись Крк, старше и возникла в 11 веке) и несмотря на то, что она не была написана на чистом хорватском языке просторечный - тем не менее на него ссылались Степан Ившич как «жемчужину» хорватского языка,[10] в то время как Степан Дамьянович назвал его «свидетельством о крещении хорватской культуры».[11] Он имеет слегка поврежденный орнаментальный узор из струн, Хорватское переплетение (хорватский: троплет).

Таблетка изображена на лицевой из 100 хорватских куна банкнота, выпущенная в 1993 и 2002 годах,[12] и на почтовой марке, выпущенной Хорватская почта в 2000 г.

использованная литература

  1. ^ а б c d е Брозович, Далибор. "Iz povijesti hrvatskoga jezika". ihjj.hr (на хорватском). Институт хорватского языка и лингвистики. Получено 27 марта 2017.
  2. ^ «Фучич, Бранко», Хорватская энциклопедия (на хорватском), Лексикографский завод Мирослав Крлежа, 1999–2009, получено 2 января, 2014
  3. ^ "Башка" - "Драгоценность""". info.hazu.hr. Хорватская академия наук и искусств. 16 марта 2011 г. В архиве из оригинала 18 октября 2014 г.. Получено 18 декабря 2018.
  4. ^ а б Фучич 1971, п. 238.
  5. ^ http://www.croatianhistory.net/etf/baska.html
  6. ^ http://ihjj.hr/iz-povijesti/bascanska-ploca/2/
  7. ^ Космат
  8. ^ Галович 2018 С. 267–268.
  9. ^ Маргетич 2007 С. 11–13.
  10. ^ а б "Башчанская площадь". Хорватская энциклопедия (на хорватском). Институт лексикографии Мирослава Крлежа. Получено 2 января 2019.
  11. ^ Дамьянович, Степан (7 марта 2019 г.). "Bašćanska ploča - krsni list hrvatske kulture". чкм.ч (на хорватском). Hrvatska katolička mreža. Получено 22 января 2020.
  12. ^ Особенности банкнот куна В архиве 2009-05-06 на Wayback Machine: 100 кун В архиве 2011-06-04 на Wayback Machine (Выпуск 1993 г.) & 100 кун В архиве 2011-06-04 на Wayback Machine (Выпуск 2002 г.). - Проверено 30 марта 2009 г.

Список используемой литературы

дальнейшее чтение

внешняя ссылка