Переводы Библии на корейский - Bible translations into Korean - Wikipedia
До 1990-х годов в большинстве корейских переводов Библии использовался устаревший, устаревший язык. Это затрудняло христианам, предпочитающим разговорные термины, понимание того, что сказано в Библии. К 1990-м годам для христиан появились более разговорные и современные версии корейских переводов Библии, которые облегчили им понимание слов из Библии более точным образом.
Общепринятый
До 1784 г.
До 1784 года небольшое количество христиан в Корее использовали китайские Библии, поскольку они были написаны на классическом китайском языке, который используется в двух странах.
До 1945 г.
- 1784 - Дословно переведенная Библия (성경 직해) - католик. Во-первых, Библия на корейском языке. Перевод Иоанна Крестителя Чхве Чан Хёна (최창현 세례자 요한). Основной текст Книги западных наук, написанные китайскими иероглифами, появились на Востоке (東 傳 漢文 西學 書) португальского миссионера-иезуита преподобного Э. Диаса[1]
- 1887 - Новый Завет Росса (все книги Нового Завета). Джон Росс и др., в Церковь Дунгуань в Мукден, Маньчжурия
- 1900 - Генри Г. Аппенцеллер Новый Завет. Методистская епископальная. В команду Аппенцеллера входят Гораций Грант Андервуд, Уильям Б. Скрэнтон и Джеймс Скарт Гейл
- 1910 г. - Четыре Евангелия (사사 성경) Римско-католической епархии Кореи. Преподобный Пол Хан Ги Ган (한기근 바오로) и преподобный Джеймс Сон Сон Джэ (손성재 야고보) завершают Евангелие от Вульгата Латинская версия.[2]
- 1910 - Корейская Библия. Уильям Д. Рейнольдс (레 널즈) с Ли Сын Ду (이승두) и Ким Чон Сам (김정삼) завершают Ветхий Завет.[3]
- 1922 - Деяния апостолов римско-католической епархии Кореи.
- 1925 - Штормовая Библия. Частный перевод Джеймса Скарта Гейла
- 1923 - Фенвикский Новый Завет. Малкольм К. Фенвик (1863–1935)
- 1938 - Старая корейская переработанная версия (성경 개역) KBS
- 1941 - Послания ㆍ Апокалипсис (신약 성서 서간 ㆍ 묵시 편) преподобного Арнульфа Шлейхера, O.S.B.
После независимости
- 1958 - Книга Бытия преподобного Лоуренса Сеон Чен Вана (선종완 라우 렌 시오) католика.
- 1959 - Книги Исхода ㆍ Левит Числа Второзаконие ㆍ Джошуа ㆍ Судьи & Руфь 1 и 2 Царств ㆍ 1 и 2 короли и Пророчество Исайи преподобным Лоуренсом Сеон Чен Ван из римско-католической церкви.
- 1961 - KRV Корейская исправленная версия (개역 한글). Эта версия была стандартной версией в течение нескольких десятилетий в большинстве корейских протестантских деноминаций, а в середине 2000-х годов она была заменена Новой корейской пересмотренной версией в основных корейских протестантских деноминациях. Однако он все еще используется в некоторых консервативных меньшинствах протестантских деноминаций. Пересмотрено в 1998 г. (성경 전서 개역 개정판). KBS[4]
- 1963 - Пророчество и оплакивание Иеремии и Пророчество Варуха преподобным Лоуренсом Сеон Джонг Ванем, католиком.
- 1968 - Книга Псалмов преподобного Иоанна Чхве Мин Сана (최민순 요한) католика.
- 1977 - CTB Common Translation Библия (공동 번역) - Общий перевод 1999 г. с небольшими исправлениями (공동 번역 성서 개정판) KBS. Работали католические священники и либеральные протестантские ученые или пасторы. Этот экуменический перевод был стандартной библией для Римско-католической церкви в Корее с 1977 по 2005 год. Эта переработанная версия используется Англиканской церковью Кореи и Православной церковью Кореи.
- 1983/1984 - Пхеньянская версия Библии общего перевода CTBP (공동 번역 성서 평양 교정본). Созданный контролируемой правительством Корейской христианской ассоциацией в Северной Корее, он основан на CTB. Новый Завет был напечатан в 1983 году, а Ветхий Завет - в 1984 году. Пересмотренное издание 1990 года содержит оба в одном томе.[5]
Современный
- 1985 - Корейская живая Библия KLB (현대인 의 성경). Корейский повторный перевод Живая Библия (생명 의 말씀사)
- 1991 - 200-летие Нового Завета (200 주년 신약 성서) - Аббатство Вэгван, доработана в 1998 г.
- 1991 - Корейская версия TKV сегодня (현대어 성경) (성서원)
- –1993 - Новая корейская стандартная Библия NKSB (표준 새 번역). Ее литературный стиль - современный. Однако из-за споров со стороны консервативных евангелистов ей не удалось получить статус стандартной лекционной библии в основных корейских протестантских церквях. rev. 2001 (새 번역 개정: пересмотренная новая корейская стандартная Библия) 2004 KBS.
- 1994 - Agape Easy Bible (아가페 쉬운 성경) Издательство Agape (아가페 출판사)[6]
- 1998 - Новая корейская исправленная версия НКРВ (개역 개정) KBS. Некоторые архаичные слова переработаны в современные, но старомодный литературный стиль корейской пересмотренной версии все еще сохраняется. Это стандартная Библия, используемая в большинстве корейских протестантских деноминаций, заменяющая пересмотренную корейскую версию.
- 1999 - Перевод нового мира (신세계 역 성경), сокращенно NWT, производится Свидетели Иеговы современным языком.[7]
- 2004 - Woorimal Библия (우리말 성경) (두란노 서원)
- 2005 - (католик) Библия (성경) - Конференция католических епископов Кореи (CBCK: 한국 천주교 주교회 의) 2005 г. [8] Эта версия является стандартной Библией для Римско-католической церкви в Корее с 2005 года, заменив Библию общего перевода.
- 2005 - Северокорейская Библия (북한 말 성경), Cornerstone Ministries (모퉁이 돌 선교회)
- 2006 - Библия Брайля (점자 성경) - Конференция католических епископов Кореи (CBCK: 한국 천주교 주교회 의) 2006 г.
- 2008 - Пхеньянская Библия (평양 말 성경). КНДР орфография и словарный запас отличается от РК использование.[9]
- 2008 - Истинная Библия (바른 성경), Корейское общество Святой Библии (KSHB: 한국 성경 공회)[10]
- 2014 - Пересмотрено Перевод нового мира (신세계 역 개정판), произведенный Свидетели Иеговы.[11]
Авторизация по основным номиналам
- Святая Библия (성경), переведенная на конференции католических епископов в 2005 году, ставшая стандартной Библией для католической церкви в Корее.
- Протестантские деноминации разрешают Новая корейская исправленная версия НКРВ (개역 개정), KRV Корейская исправленная версия (개역 한글), RNSV Пересмотренная новая корейская стандартная версия (새 번역) и Библия общего перевода CTB (공동 번역) (порядок популярности) за свои услуги.
- Консервативные деноминации в Христианский совет Кореи обычно разрешают KRV Корейская исправленная версия (개역 한글) и Новая корейская исправленная версия НКРВ (개역 개정). НКРВ более популярен для литургических целей, но из-за своей устаревшей стиль, другие версии на современном языке часто читаются в молодежных службах.
- Другие основные деноминации с либеральной принадлежностью также выбирают RNSV (새 번역).
- Экуменический CTB (공동 번역), когда-то использовавшийся в католической церкви и ряде протестантских церквей в 1990-х годах, потерял свою популярность, поскольку католическая церковь отказывается использовать его в литургических целях. CTB теперь авторизован Англиканской церковью Кореи и Корейской православной церковью.
Сравнение
Перевод | Бытие (창세기) 1: 1–3 | Джон (요한 복음서) 3:16 |
---|---|---|
Старая католическая версия | 비롯 음 에 천주 께서 하늘 과 땅 을 창조 하셨 느니라. 땅 은 아직 꼴 을 갖추지 못하고 비 었으며, 온 심연 위 를 어두움 이 덮었 더라. 그런데 천주 의 기운 이 물 위에 빙빙 돌 으시 더니 천주 께서 가라사대 "빛 이 생기 어라!" 하시매, 빛 이 생기 니라. | 천주 이처럼 세상 을 사랑 하사 당신 독 를 주시기 무릇 저 를 믿는 하여금 멸망 오직 영생 을 얻게 하셨으니 |
Исправленная версия на корейском языке (개역 성경) (KRV) | 태초 에 하나님 이 천지 를 창조 하시니라 하시니라 이 혼돈 하고 하며 흑암 이 깊음 위에 있고 하나님 신은 수면 에 운행 하시니라 이 빛 이 있으라 하시매 빛 이 있었고 | 하나님 이 세상 을 이처럼 사랑 하사 주 셨으니 이는 를 믿는 자마다 멸망 치 않고 영생 하심 이니라 |
Общий перевод Библии (공동 번역) (CTB) | 한 처음 하느님 께서 하늘 과 땅 을 지어 내 셨다. 땅 은 아직 모양 을 갖추지 않고 아무 것도 생기지 않았는데, 어둠 이 깊은 물 위에 뒤덮여 있었고 그 물 하느님 의 기운 이 휘 돌고 있었다. 하느님 께서 "빛 이 생겨 라!" 하시자 빛 이 생겨 났다. | 하느님 은 이 세상 을 극진히 사랑 하셔서 외아들 보내 주시어 믿는 사람 은 누구 든지 멸망 하지 생명 주셨다. |
Корейская живая Библия (현대인 의 성경) (KLB) | 태초 에 하나님 이 우주 를 창조 하셨다. 지구 는 아무 형태 도 없이 텅 에 싸인 채 물로 뒤덮여 있었고 하나님 의 영은 수면 에 활동 하고 계셨다. 그때 하나님 이 '빛 이 있으라' 라고 말씀 하시자 빛 이 나타났다. | 하나님 이 세상 을 무척 사랑 하셔서 외아들 마저 주 셨으니 누구 든지 그를 믿기 만 하지 영원한 생명 을 얻는다. |
Новая корейская стандартная Библия, (표준 새 번역) (NKSB) | 태초 에 하나님 이 천지 를 창조 하셨다. 땅 이 혼돈 하고 공허 하며, 어둠 이 깊음 위에 있고, 하나님 의 영은 물 위에 움직이고 계셨다. 하나님 이 말씀 하시기 를 "빛 이 생겨 라" 하시니, 빛 이 생겼다. | 하나님 이 세상 을 이처럼 사랑 하셔서 독생자 주 셨으니, 누구 든지 그를 믿으면 멸망 하지 않고 영생 을 얻을 것이다. |
Сегодняшняя корейская версия (현대어 성경) (ТКВ) | 태초 에 하나님 이 하늘 과 땅 을 창조 하셨다. 땅 은 아직도 제대로 꼴 을 갖추고 있지 않은 상태 였으며, 또한 아무 것도 생겨나지 않아 쓸쓸 하기 그지 없었다. 깊디 깊은 바다 는 그저 캄캄한 어둠 있을 뿐이 었고 하나님 의 영이 그 어두운 바다 위 를 휘감아 돌고 있었다. 하나님 께서 '빛 이 생겨나 환히 비춰라' 하고 명령 하시자 빛 이 환히 비추 었다. | 하나님 이 이처럼 세상 을 극진히 사랑 하셔서 주 셨으니 이는 누구 든지 그를 믿는 사 마다 하지 않고 영원한 생명 을 얻게 하려는 것이다. |
Легкая Библия Агапе (아가페 쉬운 성경) | 태초 에 하나님 께서 하늘 과 땅 을 창조 하셨습니다. 그런데 그 땅 은 지금 처럼 짜임새 있는 모습 이 아니 었고, 생물 하나 없이 텅 비어 있었습니다. 어둠 이 깊은 바다 를 덮고 있었고, 하나님 의 영은 물 위에서 움직이고 계셨 습니다. 그 때에 하나님 께서 말씀 하셨습니다. "빛 이 생겨 라!" 그러자 빛 이 생겼 습니다. | 이와 같이 하나님 께서는 세상 을 사랑 하여 독생자 를 주셨다. 이는 누구 든지 그의 아들 을 믿는 사람 은 멸망 하지 않고 을 얻게 하려 하심 이다. |
Woorimal Библия (우리말 성경) | 하나님 께서 태초 에 하늘 과 땅 을 창조 하셨습니다. 땅 은 형태 가 없고 비어 있었으며 어둠 깊은 물 위에 하나님 의 영은 수면 위에 움직이고 계셨 습니다. 하나님 께서 말씀 하시기 를 «빛 이 있으라» 하시니 빛 이 생겼 습니다. | 하나님 께서 세상 을 이처럼 사랑 하셔서 이는 그를 믿는 사람 마다 멸망 하지 않고 영생 을 얻게 하려는 것이다. |
Новая пересмотренная корейская версия (개역 개정) (НКРВ) | 태초 에 하나님 이 천지 를 창조 하시니라 하시니라 이 혼돈 하고 하며 흑암 이 깊음 위에 있고 하나님 영은 수면 위에 운행 하시니라 이 빛 이 있으라 하시니 빛 이 있었고 | 하나님 이 세상 을 이처럼 사랑 하사 독생자 주 셨으니 믿는 자마다 멸망 않고 영생 을 하려 하심 이라 |
Библия (성경) (Католик) | 한 처음 에 하느님 께서 하늘 과 땅 을 창조 하셨다. 땅 은 아직 꼴 을 갖추지 못하고 비어 있었는데, 어둠 이 심연 을 덮고 하느님 의 영이 그 물 위 를 감돌고 있었다. 하느님 께서 말씀 하시기 를 «빛 이 생겨 라.» 하시자 빛 이 생겼다. | 하느님 께서는 세상 을 너무나 사랑 하신 나머지 외아들 을 내 주시어, 그를 믿는 사람 은 누구나 멸망 하지 않고 영원한 생명 을 얻게 하셨다. |
Рекомендации
- ^ (на корейском) http://terms.naver.com/entry.nhn?cid=1618&docId=575427&mobile&categoryId=1618
- ^ (на корейском) http://terms.naver.com/entry.nhn?cid=1618&docId=578590&mobile&categoryId=1618
- ^ «Архивная копия» (на корейском). Архивировано из оригинал на 2011-07-22. Получено 2011-05-22.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ (на корейском)http://www.bskorea.or.kr
- ^ Дильмут, Тимоти (14 мая 2014 г.). «Откуда взялся наш северокорейский перевод Библии?». Сделай Слово. Получено 2016-07-24.
- ^ (на корейском) http://www.holybible.or.kr
- ^ "지난 봉사 연도 의 주요 행사 - 워치 타워 온라인 라이브러리". wol.jw.org. Получено 10 декабря 2019.
- ^ (на корейском) http://bible.cbck.or.kr/
- ^ (на корейском)http://www.christianitydaily.com/echurch/view.htm?id=190058&code=mw В архиве 2011-07-08 в Wayback Machine
- ^ (на корейском)[1]
- ^ "국제 대회 보고: 여호와 의 증인, 서울 월드컵 경기장 에서 성경 발표". JW.org. Получено 10 декабря 2019.
внешняя ссылка
В сети
- Библия (성경) (Католик), на CBCK.or.kr
- CTB Common Translation Bible (공동 번역 성서)