Горькое во рту - Bitter in the Mouth

Горькое во рту
Обложка книги `` Горькое во рту ''. Jpg
Первое издание
АвторМоник Чыонг
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
ИздательИздательская группа Random House
Дата публикации
31 августа 2010 г.
Страницы304
ISBN9780679603429
OCLC669071627

Горькое во рту это роман вьетнамско-американского автора 2010 года. Моник Чыонг. Роман написан в поток сознания повествовательная структура и следует за характером Линды Хаммерик, когда она достигает совершеннолетия. Линда вспоминает свое детство в Бойлинг-Спрингс, Северная Каролина, в 1970-х и ее отношениях, которые последовали за ней, в колледже и за его пределами. Ее настоящее смешивается с ее прошлым, поскольку она узнает о своем наследии и имеет дело со смертью, сексуальным насилием, раком, усыновлением, нежелательной беременностью и семейными проблемами. На протяжении всего этого опыта Линда живет с секретным дополнительным чутьем, способностью ощущать слова на вкус, что, как она позже обнаруживает, является формой синестезия.

Символы

Линда Хаммерик

Линда - главная героиня романа. Она юрист из Нью-Йорка, выросшая в Бойлинг-Спрингс, Северная Каролина, и у нее есть форма синестезии, которая заставляет ее пробовать слова, когда она их слышит. Первая часть книги «Исповедь» в значительной степени посвящена ее детству, с вкраплениями деталей ее взрослой жизни. Линда рассказывает историю своей лучшей подруги Келли, своего соседа Уэйда и ее насильника, двоюродного брата Келли Бобби. Она также размышляет о своих близких отношениях со своим двоюродным дедом, которого она и большинство других людей зовут Бэби Харпер, а также о своих отношениях с матерью ДеАнн и ее отцом Томасом. Стало ясно, что детство Линды было травматичным по нескольким причинам. Во второй части книги «Откровение» мы узнаем больше о ее длительных отношениях со Львом, которые лишь кратко упоминаются в первой половине романа. Ей также приходится бороться со смертью Бэби Харпер и перспективой возвращения в Бойлинг-Спрингс.

Вьетнамские корни Линды не раскрываются до самой последней сцены «Исповеди», когда она заканчивает Йельский университет, и они называют ее настоящее имя: Линь-Дао Нгуен. В этот момент перед читателем встают на свои места несколько кусочков головоломки, в которой состоит жизнь Линды, и на протяжении второй половины романа она напрямую обращается к проблемам, с которыми столкнулась как южанка, которая выглядела иначе, чем люди думали, что она должна.

Келли Пауэлл

Келли - лучшая подруга Линды с детства. Они начинают обмениваться письмами, когда они еще дети, и продолжают это делать даже после того, как Линда переезжает из Бойлинг-Спрингс. Эти двое быстро сближаются из-за их взаимной одержимости Долли Партон, о которой они клянутся никому не рассказывать, и того факта, что они живут на одной улице. Линда показывает свою синестезию Келли, когда они молоды, что показывает, насколько глубоко Линда ей доверяет. Келли и Линда оба подвергаются сексуальному насилию со стороны двоюродного брата Келли, Бобби. Эти двое также разделяют детскую любовь, мальчика по имени Уэйд. Линда в конце концов встречается с Уэйдом, хотя и скрывает это от Келли. Когда Келли становится подростком, она беременеет и уезжает из города, только когда Линда возвращается в Бойлинг-Спрингс взрослой, показывая отца ребенка - общего детства пары, Уэйда. Хотя они разошлись с тех пор, как Линда переехала в Нью-Йорк, они снова стали ближе, когда она вернется в Бойлинг-Спрингс после смерти Малышки Харпер.

Бэби Харпер

Харпер - дядя Линды. Она считает его своей первой любовью, а он член ее семьи, с которым у нее самые близкие отношения. Он наставник, наперсник и родитель Линды. Бэби Харпер - фотограф, и у него есть коллекция фотоальбомов, которые он называет Е.В.Б., которые заполнены фотографиями всех, кроме него самого. Пока она живет в Нью-Йорке, Линда получает от Бэби Харпера фотоальбомы, в которых есть фотографии, на которых он переодевается женщиной. Малыш Харпер долгое время находился взаперти и всегда делал фотографии, а не был на них, так что это очень важный момент в арке его персонажа. Харпер закрыт большую часть романа, но показывает своей семье, что он гей, когда он начинает встречаться с директором похорон Бойлинг-Спрингс, Сесилом. Когда он и Сесил внезапно умирают в авиакатастрофе, Линда возвращается в Бойлинг-Спрингс и может смириться с его смертью.

ДеЭнн Хаммерик

ДеАнн - приемная мать Линды. Ей трудно принять Линду как собственного ребенка. Эти двое расходятся на протяжении большей части романа, потому что Линда считает, что Динн знала о своем изнасиловании, но ничего не сделала с этим. К концу романа ДеАнн раскрывает историю усыновления Линды, и причины ее трудностей с принятием Линды становятся более ясными.

Томас Хаммерик

Томас - приемный отец Линды, который переписывается с ее вьетнамской матерью Май-Дао после того, как она оставила его, чтобы вернуться к своему жениху во Вьетнаме. Томас берет Линду после того, как написал ее матери и узнал об условиях во Вьетнаме за годы войны. Он также является тем, кто дает Линде книгу по истории Северной Каролины, на которую она часто ссылается на протяжении всей своей истории.

Ирис Берч Уотли

Айрис - бабушка Линды, старшая сестра Бэби Харпер и мать ДеАнн. Она умерла в 1987 году. Айрис была известна тем, что никогда не лгала, что ужасно скрепляло семью. У Айрис и Линды не было ни близких, ни любовных отношений.

Второстепенные персонажи

Среди других персонажей - сосед, влюбленный Уэйд и давний бойфренд Лео.

участок

«Горькое во рту» - это история, рассказанная нелинейно. Читателю даются кусочки пазла из жизни Линды, он медленно накапливает информацию, пока не станет видна вся картина. Роман открывается эпиграфом из романа «Убить пересмешника», за которым сразу следует название первой части романа - «Исповедь», которая больше всего посвящена детству Линды. Первая сцена представляет Бэби Харпер, любимого дядю Линды. Затем Линда вспоминает о смерти своей бабушки Ирис. Линду не дают покоя слова, которые ее бабушка произнесла на смертном одре: «То, что я знаю о тебе, маленькая девочка, сломало бы тебя надвое». В ответ на это Линда просто говорит: «Сука», что является отражением ее бурных отношений с Айрис, которые, как выясняется позже, уходят корнями в этническую принадлежность Линды. Вскоре после этого Линда объясняет свою форму синестезии: она чувствует вкус слов, как когда она их произносит, так и когда их произносят другие люди.

Затем мы представляем ее лучшую подругу Келли. Она и Келли - соседи и стали друзьями после того, как Келли отправляет Линде письмо, в котором приветствует ее в районе. Келли - единственный человек, которому она рассказывает о своей синестезии. Они вместе разрабатывают план, чтобы Линда курила так, чтобы «поступки» - вкусы, которые она чувствовала - подавлялись, чтобы Линда могла сосредоточиться на школе. Эти двое разделяют детскую влюбленность; им обоим нравится мальчик по имени Уэйд, но Келли называет его «бабами», поэтому Линда не может рассказать о своих чувствах к Уэйду. Линда и Келли также подвергаются сексуальному насилию со стороны одного и того же человека: двоюродного брата Келли, Бобби. О встречах Келли с Бобби известно довольно рано, но Линда раскрывает подробности своего изнасилования медленно по мере развития романа.

У Линды очень близкие отношения со своим дядей Бэби Харпер; он действует для нее как родительская фигура. Линда рассказывает о страсти своего дяди к фотографии, но его самого никогда не бывает на фотографиях. Он собирает свои фотографии в альбомы, которые он называет своими инициалами H.E.B. Затем Линда подробно описывает, что Бэби Харпер рассказывала ей о семье своего отца.

Затем Уэйд попадает в роман через его беседы с Линдой на автобусной остановке. Сразу после этого читателя предупреждают о том, что взрослая Линда была в 8-летних отношениях с мужчиной по имени Лео, которому она никогда не рассказывала о своей синестезии, и этот факт предупреждает читателя о состоянии их отношений. Есть и другие намеки на ее изнасилование кузиной Келли, но полная история до сих пор не раскрыта.

Затем Линда рассказывает об отношениях, которые развиваются между ней и Уэйдом. Они начинают тайно встречаться; Линда знает, что не может сказать Келли, и говорит, что ее дружба с Келли имеет гораздо большее значение, чем мальчик. В конце концов, Уэйд просит Линду заняться с ним сексом, но затем Бобби «входит в комнату» - травма от изнасилования преследует ее, и она говорит Уэйду нет. Их отношения заканчиваются, и он уезжает.

Затем выясняется, что Линда однажды пыталась рассказать матери о своей синестезии, но ее мать сказала ей, что она не потерпит сумасшествия в своей семье. Это кивок в сторону усыновления Линды, который еще не рассматривался - это заявление означало, что, если Линда хотела, чтобы ее приняли в семью ДеАнн, она не могла выйти из строя.

Затем мы подходим, чтобы узнать интимные подробности изнасилования Линды, которые она рассказывает Бэби Харпер. Бобби косил лужайку у дома Линды, а ДеАнн постоянно с ним флиртовала. Однажды, когда ДеАнн ушла, Бобби попросил ванную, и когда Линда впустила его, он изнасиловал ее. У нее остались синяки на шее и бедрах. Понятно, что ее мать знала, что случилось, но вместо того, чтобы быть рядом с Линдой, она сделала вид, что у ее дочери начались месячные. Затем, прежде чем Бобби собирался вернуться, чтобы снова косить, он умер. Он врезался своей машиной в телефонный столб, его голова пробила лобовое стекло, и ДеАнн отправился на похороны. Когда Линда рассказала Бэби Харперу историю, он получил красную краску, и они вместе пошли на кладбище. Там каждый нарисовал слово «насильник» на одной из сторон надгробия. Узнав о ее изнасиловании, мы также узнаем о смерти отца Линды, Томаса. Он умер в своей машине на подъездной дорожке к своей молодой секретарше, с которой у него был роман.

Следующее большое событие в романе - беременность Келли. Она уезжает на время беременности, и ее тетя усыновляет ребенка. Отец ребенка не раскрывается до конца романа.

Первая часть романа заканчивается тем, что Бэби Харпер приходит к Линде после окончания Йельского университета. Когда она идет по сцене, и ее имя читается, раскрывается ее вьетнамское происхождение; ее полное имя - Лин-Дао Нгуен Хаммерик. Вплоть до этого момента в романе упоминается ее вьетнамское наследие, но никогда явно не указывается.

Вторая часть романа называется «Откровение» и больше фокусируется на взрослой жизни Линды (хотя обе части романа нелинейны, поэтому мы продолжаем узнавать подробности о детстве Линды и в этой части). Тот факт, что Линда была удочерена, четко заявлен. Линда вспоминает, как однажды она обвинила бабушку в неприязни к ней; Айрис просто сказала, что это не помешало ей быть бабушкой Линды.

Затем роман переходит вперед, и Линда размышляет о том, когда узнала, что у нее рак яичников. Она пошла к врачу по просьбе Лео, ее давнего парня, ставшего женихом. Лео хотел детей, и когда он узнал, что у Линды не может быть детей, он немедленно переехал из их общего дома и оставил ее. Затем Линда раскрывает их предысторию.

Взрослая Линда живет в Нью-Йорке и работает поверенным в юридической фирме. Находясь в Нью-Йорке, она поддерживает связь со своим дядей Бэби Харпер. Он посылает ей четыре своих Е.В.Б., но не объясняет, что в них, до тех пор, пока не будет. В этот момент Бэби Харпер объявился своей семье геем - что Линда подозревала в течение долгого времени, но он никогда никому не говорил прямо - и находится с человеком по имени Сесил, у которого есть похоронное бюро. Они путешествуют вместе, и Линда получает новости об их путешествиях. Однажды Линде звонит мать и она узнает, что Бэби Харпер и Сесил погибли в авиакатастрофе. Когда Линда наконец набралась смелости сказать Лео, вместо того, чтобы просто утешить ее и вернуться в Бойлинг-Спрингс, как она его просила, он делает предложение. Линда говорит да, хотя и не любит его. Вскоре читателю раскрывается содержание фотоальбомов: это серия фотографий, которые Бэби Харпер сделал в женской одежде. Фотографии начинаются с его подросткового возраста и со временем становятся все более тщательно продуманными и изощренными.

Линда возвращается домой через шесть месяцев после смерти Бэби Харпер. Она снова видит Келли, которая живет в доме Бэби Харпер. Она и ее мать работают над своими отношениями; она показывает ДеАнн программу PBS о синестезии, которую она сама смотрела, надеясь, что ее мать поймет. ДеАнн смотрела программу четыре раза, что является признаком того, что она хочет восстановить разрушенные отношения с дочерью. Племянник Сесила и его партнер захватывают похоронное бюро Сесила, и Келли предлагается постоянно жить в доме Бэби Харпер. Затем Келли говорит Линде, что Уэйд - отец, и Линда спрашивает, знала ли Келли о ее отношениях с Уэйдом. Каждая женщина уже знала секрет другой.

Роман заканчивается рассказом о раннем детстве Линды. Все подробности ей рассказывает мать. Томас, отец Линды, познакомился с женщиной по имени Май-Дао, когда учился в Нью-Йорке на юридическом факультете. Он влюбился в нее, но Май-Дао вернулась во Вьетнам и вышла замуж за человека, с которым была обручена. Они поддерживали связь, писали друг другу письма. В конце концов Май-Дао переехала в трейлер в Чапел-Хилл со своим мужем Кханом. В это время во Вьетнаме происходили плохие вещи, и там боялись за свою семью. Томас предложил свою помощь, и Хан узнал об этом и был очень недоволен. Затем их трейлер сгорел, а биологические родители Линды погибли. Томас немедленно поехал в Чапел-Хилл и забрал Линду. ДеАнн, которая узнала об отношениях Томаса с Май-Дао, согласилась усыновить Линду только в том случае, если они больше никогда не будут говорить о ее биологических родителях. Заключительные строки романа: «Нам всем нужна история о том, откуда мы пришли и как сюда попали. Иначе как мы могли пустить наши нежные корни и остаться ». Линда, наконец, получает полную историю своей жизни, и кусочки головоломки складываются для нее в то же время, как они складываются для читателя. Линда может соединить свои южновьетнамские и южноамериканские корни, чтобы создать свой собственный «Юг» и стать самим собой.

Критический ответ

Критики рассматривали роман с точки зрения синестезии Линды, расы, сексуальности и опыта травм. Джастин Меллетт заявляет, что Горькое во рту это важный южный роман, в котором множество голосов объединяются за пределами расового бинарного отношения между черным и белым, чтобы побудить читателей задуматься о «Глобальном Юге». [1] Дениз Круз обсуждает роман с точки зрения странного и многорасового Юга в своей статье «Литературный Юг Моник Чыонг и региональные формы азиатской Америки».[2] Роман также вызвал интерес у литературных пищевые исследования критики. Дженнифер Хо внимательно изучает предполагаемую расу Линды в своей главе. Расовая неоднозначность в азиатско-американской культуре.[3] В Еда идентичностей: чтение еды в азиатской литературеВэньин Сюй объясняет «неразрывную причастность еды и сексуальности» в романах Моник Чыонг и Мэй Нг, рассматривая синестезию Линды.[4] В главе сборника о еде и литературе Лиза Хинрихсен пишет о романе Труонга, рассматривая тему травмы и еды в рассказе.[5] В обзоре в журнале ГастрономияМарго Камински описывает, как в романе синестезия Линды используется как способ сделать ее более уникальной. Несмотря на это, Камински утверждает, что эта уникальность не мешает читателям общаться с ней, но добавляет еще одно измерение к тому, «каково быть Линдой».[6]

Синестезия Линды - это умный инструмент, используемый Труонгом для описания переживаний воплощения и травм, которые испытывают многие иммигранты, когда они подвергаются расовой дискриминации в Америке, особенно на Юге. Неконтролируемая бомбардировка вкусов - хороших и плохих - выпущенная по воле других, влияет на Линду во многих отношениях, которые ей не подвластны. Синестезия заставляет ее вспоминать определенные воспоминания, хорошие, плохие и травматические, так что ей никогда не позволят забыть, на что были похожи определенные события. Этот «подарок» мешает Линде сконцентрироваться в школе, и она пробует курить и другие формы табака, чтобы заглушить вкус. Этот опыт напоминает травму военного времени, которую Линда переживает в собственном теле, и множество способов, которыми жертвы пытаются заглушить воспоминания. В личном пространстве Линды насильственно пересекаются границы, что отражает более широкие глобальные проблемы, с которыми она сталкивается, но которые больше, чем она сама, такие как война во Вьетнаме и жизнь иммигранта на юге Америки. Синестезия Линды используется как еще один пример, помимо ее расы и пола, того, как ее заставляют чувствовать себя «другой» и эксплуатируют. В своем эссе 2016 года «Двойное сознание южноазиатской идентичности» Вандана Пава обсуждает, каково это - быть «другим» на юге Америки, и рассказывает, как она чувствует себя постоянно эксплуатируемой из-за своей южноазиатской национальности и поглощенной белизной. [7] Точно так же, как синестезия Линды - это и дар, и инвалидность, она переживает дар и инвалидность своей этнической и расовой принадлежности в вымытой Америке и должна примириться со своими различными идентичностями.


Рецензии на книги в крупных газетах в целом были положительными. В своем обзоре в Нью-Йорк Таймс, Рой Хоффман назвал книгу «трогательным исследованием выдуманных семей и уловок маленького городка, поиском самовыражения, усиленным наследием Вьетнама и вкусами языка».[8] в Лос-Анджелес ТаймсДайан Лич написала: «Кость Чыонг - это бедственное положение постороннего, а ее ручка - это скальпель, который накладывает идеальные слова вдоль этого нерва, пока даже самый счастливый читатель не поймет, что значит навсегда отделиться от своей семьи и общества, в котором вы живете. "[9] Писать в Бостонский глобусДайан Райт назвала роман «прекрасно написанной сложной историей самопознания».[10] В менее благоприятном обзоре в Хроники Сан-ФранцискоДжоан Франк заметила: «Письмо Чыонга похоже на работу, его энергия поддерживается, и время от времени он дает прекрасные строки:« Еще одним словом для молитвы было желание, и желали только дети ». Но тон Линды для меня часто звучал так, как будто она рассказывала серию обид, уверенная в том, что они будут ужасны ».[11]

Горькое во рту был выбран в качестве одной из 25 лучших художественных книг 2010 г. Barnes & Noble и был награжден почетной книгой Азиатско-Тихоокеанской американской премии в области литературы Азиатско-Тихоокеанская ассоциация американских библиотекарей. [12]

Интертекстуальные ссылки

Линда ссылается на несколько реальных фигур и работает на протяжении всей своей истории. Роман предваряется цитатой из Убить пересмешника к Харпер Ли; Позже Линда обсуждает, как она относится к персонажу Скаута. Линда постоянно ссылается на книгу по истории под названием Парад Северной Каролины: Истории истории и людей Ричардом Гейтером, подаренным ей отцом. История Вирджиния Дэйр и Братья Райт «Первый полет играет важную роль в ее мыслях на протяжении всего романа. Еще одна историческая личность, с которой связана Линда, - это Джордж Мозес Хортон; его поэзия и жизнь упоминаются в романе несколько раз. Добавляя свое повествование в эти южные ссылки, Чыонг подчеркивает важность пересмотра «тела», представленного в южной литературе. [13]

Рекомендации

  1. ^ Меллетт, Джастин (осень 2016). ""Один из нас »:« Горькое во рту »Моник Чыонг и южный роман двадцать первого века». Южные культуры. 22: 123–134 - через Project MUSE. Проверено 23 октября 2020 года.
  2. ^ Круз, Дениз (11 ноября 2014 г.). «Литературный Юг Моник Чыонг и региональные формы азиатской Америки». Американская история литературы. 26 (4): 716–741. Дои:10.1093 / alh / aju048.
  3. ^ Хо, Дженнифер Энн (2015). «Кода: Конец Истоки: Моя собственная расовая неоднозначность». Расовая неоднозначность в азиатско-американской культуре. Издательство Университета Рутгерса. С. 148–152. ISBN  9780813570709. JSTOR  j.ctt1729vqq.10.
  4. ^ Сюй, Вэньин (2008). Еда идентичностей: чтение еды в азиатско-американской литературе. Гавайский университет Press. ISBN  9780824831950. Еда идентичностей: чтение еды в азиатско-американской литературе.
  5. ^ Хинрихсен, Лиза (2014). «Поглощающие воспоминания: воплощенная политика воспоминаний во вьетнамской американской литературе Юга США». Дэвис, Дэвид; Пауэлл, Тара (ред.). Письмо на кухне: очерки южной литературы и способов питания. Университетское издательство Миссисипи. С. 179–95. JSTOR  j.ctt83jj6h.15.
  6. ^ Камински, Марго (весна 2012 г.). "Рецензируемая работа: Горькое во рту Моник Труон". Гастрономия. Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press. 12 (1): 124–125. Дои:10.1525 / gfc.2012.12.1.124. JSTOR  10.1525 / gfc.2012.12.1.124.
  7. ^ https://saalt.org/double-consciousness-of-the-south-asian-identity/
  8. ^ Хоффман, Рой (12 сентября 2010 г.). "One Kind of Folks: Рецензия на книгу - Горькое во рту - Моник Чыонг". Нью-Йорк Таймс. Получено 23 декабря, 2016.
  9. ^ Лич, Дайан (28 августа 2010 г.). «The Saturday Read:« Горькое во рту »Моник Чыонг: автор« Книги соли »следует за девочкой из Северной Каролины с необычным слуховым расстройством через подростковый период до взрослой жизни». Лос-Анджелес Таймс.
  10. ^ Уайт, Дайан (13 сентября 2010 г.). «Героиня смешивает чувства и обретает самоощущение». Бостонский глобус. Получено 23 декабря, 2016.
  11. ^ Фрэнк, Джоан (5 сентября 2010 г.). "'«Горькое во рту», ​​Моник Чыонг ». Хроники Сан-Франциско. Получено 23 декабря, 2016.
  12. ^ "Моник Чыонг". monique-truong.com. Получено 23 октября, 2020.
  13. ^ Брандт, Дженнифер (осень 2016 г.). "Вкус как эмоция: синестетическое тело в горечи во рту Моник Труонг". Юг: научный журнал. 49: 38–57 - через Project MUSE.