Дезафи - Dézafi

Дезафи от Франкетьен - первый роман, написанный и опубликованный в Гаитянский креольский.[1] Выпущенный в 1975 году, он был переведен на оба языка. английский и Французский[2] и получил ряд наград, в том числе Премия за лучшую переведенную книгу 2019 года.[3]

Дезафи (что означает «петушиный бой» на гаитянском креольском) происходит в Гаити и сосредоточен вокруг жреца вуду Синтила, терроризирующего деревню Буанеф и порабощающего жителей, превращая их в зонбис. Книга заканчивается, когда зонбис просыпается и побуждает население свергнуть Синтила, разорвав его на части.

Дезафи
2018 Английский перевод Dezafi Cover.jpg
Обложка английского перевода 2018 г.
АвторФранкетьен
ПереводчикАсселин Чарльз
Художник обложкиФранкетьен
СтранаГаити
ЯзыкГаитянский креольский
ЖанрХудожественная литература/Карибская литература
ИздательПорт-о-Пренс: Editions Fardin (Гаитянское 1-е изд.)
Шарлоттсвилль: Университет Вирджинии Пресс (1-е изд. На английском языке)
Дата публикации
1975
Опубликовано на английском языке
2018
ISBN978-0-8139-4139-4

Написано с тонкой сюжетной линией, большая часть Дезафи написан в абстрактном стиле, отражающем опыт Гаити, без прямого сообщения сюжета. Эта структура является функцией спиралистического движения, к которому принадлежал Франкетьен.[4]

участок

Порт-о-Пренс, столица Гаити, где расположены части Дезафи.

Дезафи в основном происходит в сельской гаитянской деревне Буанеф, но есть и некоторые сцены в Порт-о-Пренс. Основная сюжетная линия сосредоточена на плантации, принадлежащей Синтилу, местному оунгану (жрецу водо) и управляемой зонбисом. Зонби, люди, возвращенные к жизни из смертоносного состояния унганом для работы, по сути, являются рабами. Они не могут говорить, не могут думать и не обладают большей познавательной функцией, чем требуется для работы на плантации.

Синтил управляет зонбисами с помощью своей дочери Силтаны и наемного человека по имени Зофе. Синтил часто напоминает Силтане, что она должна помнить, что нельзя давать соль зонбис, потому что, если они попробуют ее, они проснутся. В начале книги Силтана счастлива следовать указаниям своего отца. Однако когда на плантацию приводят нового зонби по имени Клодонис, она влюбляется в него и теряет интерес к своим обычным обязанностям на ранчо. Она опустошена тем фактом, что Клодонис находится в постоянном ступоре и не может ответить ей взаимностью. Ее разочарование нарастает на протяжении всей книги, пока, наконец, в отчаянии она не дает Клодонису соли и восстанавливает его до полноценного человека. К сожалению, далеко не влюбленный в нее, Клодонис сбивает ее с ног и немедленно воскрешает остальных зонбисов, начиная восстание против Синтила, которое в конечном итоге распространяется на деревню и завершается кровавой гибелью Синтила.

Большая часть основной сюжетной линии происходит в самом конце книги. Однако есть несколько более мелких сюжетных линий. Дезафи, в которых рассказывается о других жителях Буанефа и о том, как присутствие Синтила влияет на их жизнь. Жером, например, сельский житель, который почти всю книгу прячется на чердаке своего брата из страха перед Синтилом. Другой персонаж, Гастон, использует свой выигрыш от удачного игрового дня, чтобы отправиться в Порт-о-Пренс. К сожалению, оказавшись там, он не может заработать достаточно денег, чтобы обеспечить стабильную жизнь, и годами томится на улицах, прежде чем попытаться вернуться в Буанеф как раз во время революции. Однако, когда он видит хаотическую революцию, происходящую в деревне, он поворачивается и идет обратно в Порт-о-Пренс. Еще один сельский житель, Жедейон, живет один в старом доме со своей племянницей Ритой. Жедейона бросили его жена и семья, которые уехали в Соединенные Штаты без него, и он постоянно ругает и наказывает Риту, которая заботится о нем и его доме. Он умирает перед восстанием.

Есть дополнительная абстрактная сюжетная линия, в центре которой - серия петушиных боев (dézafis, по-гаитянски). Когда Синтила наконец задерживают и убивают, это происходит на одном из этих петушиных боев.

Структура

Безымянная картина Спиралиста Франкетьена.

Благодаря спиралевидному влиянию, Дезафи нестандартен по структуре и форматированию. Он следует спиралевидной структуре, в которой повествование возвращается туда, где оно началось, с многократными повторениями и повторениями моментов и деталей.[4] Основная история развивается и растет, достигая кульминации с множеством других голосов и точек зрения, включенных, чтобы создать ощущение, что вся повествовательная реальность является коллективной и существует как объективно, так и субъективно.[4]

Оригинальный текст 1975 года включает три типа текста: курсив, полужирный шрифт с косой чертой и стандартный латинский шрифт с отступом. Эти три разных формата переплетаются по всему тексту, так что на одной странице могут быть части каждого из них.[2]

Стандартный римский шрифт используется преимущественно для сюжета и конкретных переживаний персонажей, но составляет менее половины текста. Дезафи. Остальное написано курсивом или жирным шрифтом и не имеет прямого отношения к сюжетной линии книги, а имеет более поэтическое и абстрактное значение в отношении Гаитянская культура.[2] Часто эти разделы связаны с титульным dézafi (петушиным боем) и часто рассказываются от первого лица во множественном числе.[2]

В более позднем издании книги 2002 г. было добавлено гораздо больше шрифтов и гарнитур, помимо трех оригинальных, в дополнение к другим изменениям, касающимся орфографии и форматирования.[2]

Политическое сообщение

В Дезафи Синтил и его соратники - завуалированная аллегория Режим Дювалье который правил Гаити в то время, когда был написан Дезафи.[5] Зонбис в Дезафи предназначены для представления гаитян, живущих при режиме Дювалье.[5] Франкетьен намекал, что режим Дювалье может быть свергнут путем восстания населения Гаити, точно так же, как Синтил был свергнут только тогда, когда зонбисы наконец проснулись и отомстили. И поскольку Синтил был свергнут только однажды, Zonbis Франкетьен подразумевает, что восстание может произойти только тогда, когда народ Гаити пробудится от своего рабского ступора.[5]

К сожалению, во время ДезафиПубликация на Гаити была неграмотной и поэтому не могла получить доступ к посланию Франкетьена. Только 20% гаитян умели читать, и многие из этого числа были против идеи писать на креольском языке, предпочитая французский.[5] Поэтому широкая публика Гаити не могла читать Дезафи и попытка Франкетьена призвать народ к восстанию против режима Дювалье не была услышана. По этой причине позже он переключился на написание пьес, доступ к которым имел обыкновенный гражданин. Это решение вызвало раздражение у режима Дювалье.[6]

Наследие

Дезафи широко рассматривается как влиятельная часть Гаитянская литература.[3] Франкетьен был назван Артистом мира ЮНЕСКО в 2010[7] после того, как он «предсказал» разрушительные Землетрясение на Гаити 2010 г. с его игрой 2009 года Меловиви или Ле Пьеж.[8] Он также был получателем Письменный орден Франции и прошлое Нобелевская кандидат.[3]

Английский перевод 2018 года получил ряд наград, в том числе Премия за лучшую переведенную книгу 2019 года и почетное упоминание Премии Лоис Рот за перевод литературного произведения.[3]

использованная литература

  1. ^ Франкетьен; Ламур, Винни; Говер, Каяма Л. (30.05.2013). "Из Дезафи и Les Affres d'un Défi". Переход. 111 (1): 59–73. ISSN 1527-8042.
  2. ^ а б c d е Джонассент, Жан (2018). Дезафи (После). Университет Вирджинии Пресс. ISBN  9780813941394.
  3. ^ а б c d "Дезафи: UVA Press". Издательство Университета Вирджинии. Проверено 27 марта 2020.
  4. ^ а б c Чарльз, Асселин (2018). Дезафи (Введение). Университет Вирджинии Пресс. ISBN  9780813941394.
  5. ^ а б c d Макфи, Молли (2017). «За пределами перевода: Матрица Дезафи Франкетьена». Сравнительное литературоведение. 54 (2): 381–405. Дои: 10.5325 / Complitstudies.54.2.0381. ISSN  0010-4132.
  6. ^ Арчиболд, Рэндал К. (29 апреля 2011 г.). «Плодотворный отец гаитянских писем, занятый больше, чем когда-либо». Нью-Йорк Таймс. ISSN  0362-4331. Получено 2020-04-04.
  7. ^ «Гаитянский писатель Франкетьен назван ЮНЕСКО Артистом мира». Новости ООН. 2010-03-24. Проверено 27 марта 2020.
  8. ^ "Франкетьен, голос из-под руин | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры". www.unesco.org. Проверено 27 марта 2020.