Der von Kürenberg - Der von Kürenberg

Der von Kürenberg (Codex Manesse, 14 век)

Der von Kürenberg или же Der Kürenberger (эт. середина 12 века) был Средневерхненемецкий поэт и один из первых Minnesänger. Пятнадцать строфы его песен хранятся в Codex Manesse и Будапештский фрагмент.

Жизнь

Поскольку его имя остается неизвестным («Дер» - это не имя, а указательное местоимение ), его невозможно идентифицировать в исторических записях. Его социальный статус также остается неопределенным, и топоним Кюренберг (буквально «Милл-Хилл») не редкость.

Хотя он помещен в число баронов ("Freiherren ") в иерархической структуре Кодекса Манессе единственный известный дом с таким статусом и названием задокументирован в Брайсгау в 11 веке. Скорее всего, он принадлежит к семействам своего имени с вассальным статусом ("Dienstmann "), аттестованный на участке по Дунай вокруг Мелк и Линц в середине 12 века.[1][2]

Дунайское происхождение также подтверждается использованием им строфической формы, идентичной той, которая позже использовалась в Nibelungenlied, "Нибелунгине".[3]

Его творчество датируется по литературно-историческим соображениям самой ранней фазой Миннесанг, около 1150–1160 гг.[3]

Работа

15 строф лирики Дера фон Кюренберга в Codex Manesse, folio 63v.

Рукописи

Песни Кюренберга сохранились в двух рукописях:

  • В Codex Manesse (C), c. 1310 г., содержит 15 строф Кюренберга и миниатюра.
  • Будапештский фрагмент (Bu), конец 13 века, Дунай, содержит 9 строф Кюренберга, такие же, как первые девять в C.[4] Эта рукопись была обнаружена только в 1985 году и поэтому неизвестна более ранним исследователям.

Текст рукописей явно дефектен в ряде мест.[5]

Форма

Рукописи не группируют строфы, и они обычно рассматриваются как стоящие отдельно, а не образующие многострофные поэмы, типичные для более позднего Миннесанга. Однако первые две строфы, отличающиеся по форме от остальных, кажутся «Векселем», то есть песней со строфой от каждого из влюбленных. Две строфы "Falkenlied" ("песня сокола") явно связаны друг с другом. Возможно, другие пары строф принадлежат друг другу, хотя в рукописях разделены, но это не поддается окончательному заключению.[3]

Рифмы не всегда чисты: например, рифмы Кюренберга zinne: singen и liep: niet. Это отличает дунайских поэтов от более поздних миннесенгеров.

Содержание

Его стихи, скорее всего, были написаны до того, как была сформулирована концепция идеальной куртуазной любви. В качестве предмета у них более прямые и менее стилизованные отношения. Некоторые находятся в форме диалога (Wechsel). Самая известная поэма - «Соколиная песня». Возможно, что оба строфы говорила женщина. Его стихи, а также поэзия Дитмар фон Эйст (Аист), предполагают, что, возможно, существовала поэтическая форма, коренная на территории Верхней Германии / Австрии до воздействия провансальского влияния.

Его стихи резко контрастируют со стихами более поздней конвенции. Настолько, что у некоторых возникло искушение предположить, что он их не одобряет. (Но, как говорит Уолше: это было бы слишком много). Его стихи написаны почти исключительно в старинной дунайской форме, которая называется Nibelungenstrophe (германский ярус). В одном из стихотворений женщина стоит и слушает песню одного рыцаря среди всех остальных. Рыцарь поет "по-Кюренбергесски мудрый". Она заявляет, что «либо он должен покинуть страну, либо она будет наслаждаться его любовью». Ответ поэта - позвать своего коня и доспехи и бежать. Эта дама уникальна в поэзии того времени в том, что она желает вызвать любовь рыцаря и стремится исполнить обещанный эротизм рыцарской песни. Как ни странно, остается ощущение, что рыцарь был потрясен тем, что его восприняли всерьез. Der von Kürenberg рисует смелые образы с помощью нескольких слов и создает смелых и уверенных в себе мужчин и женщин. Впечатление, которое он оставляет, кажется более верным тому, на что можно было бы рассчитывать, что мужчины и женщины из воинской аристократии будут похожи, чем то, которое изображается в поэзии следующего поколения.

Пример текста

"Falkenlied"

Ich zôch mir einen valken mêre danne ein jâr.
dô ich in gezamete als ich in wolte hân
унд их им sîn gevidere mit golde wol bewant,
er huop sich ûf vil hôhe und floug in anderiu lant.

Sît sach ich den valken schône fliegen:
er fuorte an sînem fuoze sîdîne riemen,
Унд был им sîn gevidere alrôt guldîn.
получил sende si zesamene die gerne geliep wellen sin![6]

Я выращивал сокола больше года.
Когда я приручил его, как я хотел
И когда я украсил его перья золотом,
Он высоко поднялся и улетел в другую страну.

С тех пор я видел летящего сокола:
Он носил на ногах шелковые иудеи,
И его перья были все красно-золотые.
Бог объединяет тех, кто хочет любить друг друга!

Примечания

Редакции

  • Лахманн, Карл; Хаупт, Мориц; Фогт, Фридрих, ред. (1888). "II: Der von Kürenberg". Des Minnesangs Frühling (4-е изд.). Лейпциг: Хирцель. стр.7 –10. Получено 7 февраля 2016.
  • Барч, Карл; Гольтер, Вольфганг, ред. (1893 г.). «I: Der von Kürenberg». Deutsche Liederdichter des 12. bis 14. Jahrhunderts (4-е изд.). Штутгарт: G.J. Göschen. стр.1 –7. Получено 7 февраля 2016.
  • Аглер-Бек, Гейл (1978). Der von Kürenberg: Edition, Notes, Commentary. Монографии по немецкому языку и литературе, 4. Амстердам: Беньямин. ISBN  9789027281364.CS1 maint: ref = harv (связь) Google Книги (отрывок)
  • Мозер, Хьюго; Tervooren, Helmut, ред. (1988). "II: Der von Kürenberg". Des Minnesangs Frühling. I: Тексты (38 изд.). Штутгарт: Хирцель. С. 24–27. ISBN  3777604488.CS1 maint: ref = harv (связь) (Единственное издание, включающее текст Будапештского фрагмента.)

дальнейшее чтение

  • Розенфельд, Хельмут (1982), "Der von Kürenberg", Neue Deutsche Biographie (NDB) (на немецком), 13, Берлин: Duncker & Humblot, стр. 232; (полный текст онлайн )
  • Шумахер, Мейнольф (2010), Einführung in die deutsche Literatur des Mittelalters. Дармштадт: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, ISBN  978-3-534-19603-6, п. 123-124.
  • Швейкле Г (1984). «Кюренберг». В Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 5. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. С. 454–461. ISBN  978-3-11-022248-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Вейль, Бернд, 1985. Das Falkenlied des Kürenbergers. Франкфурт-на-Майне.

внешняя ссылка