Дон Винсенте - Don Vincente

Дон Винсенте, также известный как Дон Висенте и Fray Vicents, это вымышленный персонаж, история которого была впервые опубликована в анонимный статья во французской газете La Gazette des Tribunaux, в 1836 году. Легенда впоследствии была процитирована и воспроизведена как подлинная история в Франция и других странах в 19 и начале 20 веков, оставаясь практически неизвестными в Испания. Никаких исторических свидетельств Дона Винсенте или уголовного процесса против него обнаружено не было.[1]

Легенда

Первая страница Меха Валенсии.

«Легендарный библио-преступник»,[2] Говорят, что преступления Винсенте начались, когда он был монахом в Цистерцианский Поблет монастырь возле Таррагона, где работал библиотекарем.[3] В 1834 году монастырь был ограблен, в результате чего было потеряно большое количество золота и серебра, а также редкие книги. Винсенте сильно подозревали в том, что он помогал грабителям добывать книги.[3] Вскоре после этого он оставил заказ и переехал в Барселону, где стал владельцем магазина редких книг и был известен тем, что ценил свои книги до такой степени, что «только [финансовая необходимость] побудила его продать их».[4] Несмотря на это, он был известен только тем, что любил смотреть и владеть книгами, а не читать их.[3]

В 1836 г. копия Меховые изделия Валенсии («Указы и постановления для Валенсии») Ламберта Палмарта, первого печатника Испании, выставлены на аукцион. Считается, что это единственная сохранившаяся копия книги, консорциум книготорговцев во главе с Августино Патсотом перебил Винсенте, чтобы тот купил копию. Три дня спустя магазин Патхота сгорел дотла вместе с ним.[2] Первоначально предполагалось, что это был случайный пожар (Патхот был курильщиком, и его тело было найдено сжимающим трубку),[4] Эта теория была опровергнута, когда были обнаружены другие тела, в общей сложности девять, включая священника, судью и олдермена. Ни один из них не был ограблен, и не было никакой последовательности в членстве в партии, которая указала бы на политический спор: единственное, что объединяло жертв, это то, что они были «культурными людьми, преданными обучению и чтению».[5]

Пошли слухи, что Винсенте был ответственен за смерть, и местные власти обыскали его дом, чтобы не создать впечатление, будто они пренебрегают этим делом. Когда они это сделали, они обнаружили копию Посвящения. Дальнейшие обыски после заключения под стражу показали, что многие другие книги в его магазине также принадлежали убитым. Винсенте первоначально утверждал, что невиновен, но в конце концов признался после того, как шериф дал понять, что его книги будут в безопасности, если он признает это.[6] В суде его адвокат утверждал, что его клиент сумасшедший, и что присутствие Посвящения в его магазине была косвенная информация, так как во Франции был еще один экземпляр. Услышав это, Винсенте с ужасом обнаружил, что его копия не единственная, и до казни постоянно бормотал: «Моя копия не уникальна».[7]

Происхождение и распространение легенды

Первая версия рассказа была опубликована в номере 3465 парижского журнала. Gazette des Tribunaux, Journal de Jurisprudence et des débats judiciaires, Feuille d'Annonces légalesот 23 октября 1836 г. Он не был подписан и приписывался только неназванному корреспонденту в г. Барселона, Испания. По мнению Каталонский библиофил Рамон Микель и Планас, исследовавший происхождение легенды в 1920-х годах:[1]

[Было бы бесполезно искать в барселонской прессе того времени или в любом другом задокументированном источнике хоть какое-то упоминание о предполагаемом процессе против рассматриваемого монаха и последующем исполнении его приговора. Кроме того, как бы ни были велики литературные способности автора рассказа и несмотря на щедрый местный колорит, которым он, возможно, хотел обогатить его, фальшь документа очевидна для любого знатока нашей страны и ее обычаев; это не значит, что мы можем претендовать на то, чтобы отрицать этим, что предполагаемый корреспондент имел довольно точные и, несомненно, окулярные новости о сценарии, в котором предположительно имели место события, о которых он рассказывает. Но тот же избыток живописности выдает уловку: весь выпуск представляет безошибочный запах того, что итальянцы называют пастиччото есть настоящая литературная афера [...]. Но, поскольку до сегодняшнего дня никто не брался исследовать его происхождение, это знаменитое изобретение монаха-убийцы могло распространяться повсюду на протяжении более ста лет, как если бы оно было самым правдивым из исторических событий.

Упрощенная версия статьи из Вестник был воспроизведен несколькими днями позже, 31 октября, также парижским сенсационалист журнал Le Voleur, содержание которого полностью взято из других публикаций (Le Voleur означает «вор» по-французски). Любая статья могла вдохновить Гюстав Флобер, в то время пятнадцатилетний студент в Руан, написать романизированный вариант рассказа Дона Винсенте под названием Библиомания. Как и большинство молодежных историй Флобера, Библиомания оставался неопубликованным до 1910 года, через три десятилетия после смерти Флобера. Этот второй выпуск, связанный с респектабельным литературным названием, оживил распространение сказки.

В 1843 г. появилась еще одна сокращенная версия статьи в Вестник был воспроизведен в немецком журнале Серапеум, опубликовано в Лейпциг. Он был представлен корреспондентом журнала в Париже Л. А. Константином и опубликован на французском языке. Единственным дополнением Константина была дата суда над доном Винсенте, который, как теперь утверждается, произошел 19 сентября 1836 года. Микель и Планас предположил, что эта дата была выбрана после вычитания дней, необходимых для поездки фургона из Барселоны в Париж и обратно. дата первой публикации статьи в Вестник.[1] Позднее легенда была пересказана в 1870 году французским писателем и критиком. Жюль Жанин в его книге Le Livre, рассматривая это как правдивую историю. Первое известное испанское упоминание легенды - это письмо филолога. Мануэль Мила и Фонтаналс своему другу, французам испанец Альфред Морель-Фатио от 10 августа 1874 года. В этом тексте и последующем ответе Мила назвала эту историю «самой смешной вещью, которую когда-либо видели», а Морель-Фатио критиковал Жанина за его «фантастическое воображение». Мила жила в Барселоне и была редактором газеты. Эль Нуэво Пар в то время, когда якобы произошла казнь дона Винсенте, но это был первый раз, когда он узнал о том, что якобы было местным скандалом. Еще одна версия истории вошла во второй том Miscellanées Bibliographiques, опубликованный в Париже в 1879 году. Он был полностью переписан Проспером Бланшемайном, который также считал рассказ правдой, хотя и назвал статью из Вестник как его источник.

Легенда не публиковалась в Испании до 1924 года, как вымышленная сказка в сериале. Cuentos de Bibliófilo («Библиофильские сказки»), изданные Institut Catalá de les Arts del Llibre в Барселоне. Эта версия представляла собой комбинацию версии Флобера и более поздних версий, и ее автором был Рамон Микель и Планас, который в то время думал, что Флобер был автором истории. Микель и Планас также изменил некоторые названия, чтобы история была более точной, и добавил дополнительные ссылки на уникальные книги.

Рекомендации

Библиография

  • Микель и Планас, Рамон (1991). El librero asesino de Barcelona. Редакция Монтесинос. ISBN  8476391277.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Basbanes, Николас А. (2012). Нежное безумие: библиофилы, библиоманы и вечная страсть к книгам. Fine Book Press. ISBN  9780979949159.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Сандер, Макс (1943). «Библиомания». Журнал уголовного права и криминологии. 34 (3). ISSN  0091-4169.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Уолш, Уильям С. (1893). Справочник литературных диковинок. J.B. Lippincott Co. OCLC  2192044.CS1 maint: ref = harv (связь)