Загадка Эксетера 83 - Exeter Book Riddle 83
Загадка Эксетера 83 (согласно нумерации Англосаксонские поэтические пластинки )[1] один из Древнеанглийский загадки найденный в конце X века Exeter Book. Его интерпретация послужила поводом для ряда научных исследований, но оно означает «руда / золото / металл», причем большинство комментаторов предпочитают «драгоценный металл» или «золото»,[2] и Джон Д. Найлз, аргументирующий именно древнеанглийское решение ra, что означает "руда" и "своего рода серебряная монета '.[3]
Текст и перевод
Загадка, отредактированная Уильямсоном, гласит:[4]
Frōd wæs mīn fromcynn [MS. из cym] [..................] | Моя родовая семья была почтенной [...], |
Интерпретация
Интерпретация была сосредоточена на том, ссылается ли загадка на библейских персонажей, особенно Тувал-Каин,[5] хотя также предусмотрены ссылки на падших ангелов.[6]
Аналоги
Основным аналогом, отмеченным в прошлых работах, является Загадка 91 в сборнике Симфосий о деньгах:
Terra fui primo, latebris abscondita terrae; | Я был земным ребенком, крадущимся в земле |
Редакции
- Крапп, Джордж Филип и Эллиот Ван Кирк Добби (редакторы), Книга Эксетера, The Anglo-Saxon Poetic Records, 3 (Нью-Йорк: Columbia University Press, 1936), стр. 236, г. https://web.archive.org/web/20181206091232/http://ota.ox.ac.uk/desc/3009.
- Уильямсон, Крейг (ред.), Староанглийские загадки Эксетерской книги (Чапел-Хилл: Университет Северной Каролины Press, 1977), стр. 112 [нет. 79].
- Мьюир, Бернард Дж. (Ред.), Эксетерская антология древнеанглийской поэзии: издание Эксетера Дина и глава MS 3501, 2-е изд., 2 тома (Exeter: Exeter University Press, 2000).
Записи
- Майкл Д. К. Драут,Загадка 83 ', Англосаксонский вслух (19 ноября 2007 г.) (исполняется из издания Anglo-Saxon Poetic Records).
Рекомендации
- ^ Джордж Филип Крапп и Эллиот Ван Кирк Добби (редакторы), Книга Эксетера, The Anglo-Saxon Poetic Records, 3 (Нью-Йорк: Columbia University Press, 1936), http://ota.ox.ac.uk/desc/3009 В архиве 2018-12-06 в Wayback Machine.
- ^ Томас Кляйн, 'Метафорический плащ Эксетера Риддла 83, "Руда / золото / металл"', ANQ: Ежеквартальный журнал коротких статей, заметок и обзоров, 28: 1 (2015), 11-14 (с. 12), DOI: 10.1080 / 0895769X.2015.1035366.
- ^ Джон Д. Найлз, Староанглийские загадочные стихи и игра текстов, Исследования раннего средневековья, 13 (Turnhout: Brepols, 2006), с. 134.
- ^ Староанглийские загадки Эксетерской книги, изд. Крейг Уильямсон (Чапел-Хилл: Университет Северной Каролины, 1977), стр. 112 [нет. 79].
- ^ Патрик Дж. Мерфи, Разгадывать загадки Эксетера (Университетский парк, Пенсильвания: издательство Пенсильванского государственного университета, 2011 г.), стр. 139–51.
- ^ Томас Кляйн, 'Метафорический плащ Эксетера Риддла 83, "Руда / золото / металл"', ANQ: Ежеквартальный журнал коротких статей, заметок и обзоров, 28: 1 (2015), 11-14, DOI: 10.1080 / 0895769X.2015.1035366.
- ^ Цитируется Староанглийские загадки Эксетерской книги, изд. Крейг Уильямсон (Чапел-Хилл: Университет Северной Каролины, 1977), стр. 366.
- ^ Праздник существ: англо-саксонские песни-загадки, пер. Крейг Уильямсон (Лондон: Scolar Press, 1983, репрезент. из University of Pennsylvania Press, 1982), стр. 211.