Феликс Нев - Félix Nève

Феликс-Жан-Батист-Жозеф Нев (родившийся Ath, Бельгия, 13 июня 1816 г .; умер Leuven, 23 мая 1893 г.) Востоковед и филолог.[1][2]

Его родители были набожными католиками. С отличием окончив католический колледж г. Лилль, Неве закончила курс академического обучения в Католический университет Левена (Французский: Лувен), получив в 1838 г. степень доктора философии и литературы. Его вкус к классическим и восточным языкам привел его к получению высшего образования у некоторых известных ученых, профессоров. Лассен Боннский, Тирш Мюнхенский и Бюрнуф из Парижа. Он познакомился со многими востоковедами, некоторые из которых уже были известными, другим суждено, как и он сам, снискать славу в последующие годы. Среди них были Мюир, Уилсон, А. Вебер, Кун, Макс Мюллер, востоковед и католический священник, Д-р Виндишманн.

В 1841 году Нев был назначен на кафедру греческой и латинской литературы в Левенском университете и, преподавая классику, читал курс обучения в санскрит язык и литература. Эту работу он продолжал тридцать шесть лет, в то же время делая известными результаты своих исследований в книгах и статьях, внесенных в Журнал Asiatique, Анналы философии Кретьен, Корреспондент, и другие периодические издания. В 1877 году ему было присвоено звание Заслуженный профессор в отставке, и в течение следующих пятнадцати лет под его пером вышла серия публикаций. Он был членом Азиатского общества Парижа, Азиатское общество Лондона, Королевской академии Бельгии, и был рыцарем Орден Леопольда.

Работает

санскрит

Именно Неве дал первый импульс выращиванию санскрит учится в Бельгии. Наиболее важными из его многочисленных публикаций в этой области являются:

  • его перевод избранных гимнов из Риг Веда, Études sur les hymnes du Rig-Veda, avec un choix d 'hymnes traduits pour le premier fois en français (Лувен, 1842 г.)
  • его исследование древних Брамин культ рибханов, Essai sur le mythe des Ribhanas. . . avec le texte Sanskrit et la traduction française des hymnes Addressés a ces Divinités (Париж, 1847 г.)
  • его перевод Бхавабхути драма по повести эпического героя Рама, Le dénouement de l'histoire de Rama. Уттара-Рама-Чарита, драма Бхавабхути, перевод на санскрит (Брюссель, 1880 г.)
  • его сборник эссе по Веданта философия и эпическая и драматическая поэзия Индии, опубликованная под названием Epoques littéraires de l'Inde (Брюссель, 1883 г.).

Армянский

Неве также изучил Армянский язык и литература. Из-под его пера был сделан ряд переводов и исследований на основе армянских текстов. Среди них можно упомянуть:

  • армянская история Татарский вторжение Exposé des Guerres de Tamerlan et de Schah-Rokh dans l'Asie occidentale, d 'après le chronique arménienne inédite de Thomas de Medzoph, опубликовано в Mémoires de l'Académie Royale de Belgique (1861)
  • армянский счет подвигов Годфри де Буйон, Les chefs belges de la première croisade d'après les Historiens arméniens (Брюссель, 1859 г.)
  • сборник исследований ранних христианских армянских молитв и гимнов под названием L'Arménie chrétienne et sa littérature (Лувен, 1886).

Его публикации, касающиеся филологии, включают его рассказ об ученых людях, которые в шестнадцатом и семнадцатом веках работали над строительством Левенского университета, Ренессанс литературы и эссора древней рудии в Бельгии.

Рекомендации

  1. ^ Джон Эдвин Сэндис История классической науки: восемнадцатый век в Германии и ... "Феликс Нев"
  2. ^ Брюс Мэнсфилд Человек сам по себе: Интерпретации Эразма, C1750-1920, Том 2 Лами Феликс-Жан-Батист-Жозеф Нев

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеГерберманн, Чарльз, изд. (1913). "Феликс-Жан-Батист-Жозеф Нев ". Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.