Ферештех Молави - Fereshteh Molavi
Ферештех Молави | |
---|---|
Родившийся | |
Род занятий | писатель-фантаст и публицист |
Активные годы | 1975 – настоящее время |
Интернет сайт | http://www.fereshtehmolavi.net |
Ферештех Молави (Персидский: فرشته مولوی) (Родился 19 сентября 1953 года, Тегеран) - ирано-канадский писатель-фантаст и эссеист. Она также является известным ученым и переводчиком.
биография
Родился в Тегеране через месяц после переворот в 1953 году она выросла и работала там писателем, редактором, переводчиком и библиотекарем-исследователем до 1998 года. Находясь в Иране, не имея возможности опубликовать некоторые из своих произведений из-за цензуры и войны, она составила обширную библиографию рассказов на персидском языке. . Она также перевела множество произведений всемирно известных писателей, в том числе Хуан Рульфо и Арнольд Хаузер.[1] В 1987 году она получила стипендиальную премию ЮНЕСКО (Токио) Азиатского культурного центра за свои переводы, но ей запретили покидать страну Харасат (разведывательное управление) Министерства высшего образования.[2] Год спустя она получила премию за лучший перевод (Институт интеллектуального развития детей и молодежи, Тегеран). После прекращения огня в 1988 году она опубликовала свой первый роман «Ханех-йе абр-о-бад» («Дом облака и ветра»);[3] ее первый сборник рассказов «Пари Афтаби» («Фея Солнца»); и два других художественных произведения, «Апельсин и лайм» и «Персидский сад». «Апельсин и лайм» восхищались Советом детской книги (Тегеран, 1993) и номинировались на «Les prix graphiques», Octogonales du CIELJ (Международный центр изучения литературной литературы, Париж, 1994). После переезда в Канаду в 1998 году она несколько лет проработала на различных работах по выживанию. Затем она сделала профессиональную карьеру. Она была персидским библиографом в Стерлингской библиотеке (Йельский университет). Она также преподавала персидский язык и литературу в Университете Торонто и Йоркского университета и писала эссе в колледже Сенека. Как член PEN Canada,[4] она была научным сотрудником колледжа Мэсси и преподавала в колледже Джорджа Брауна. Слушайте Рид, индивидуальный блокнот, основанный на ее диалоге с отмеченной наградами канадской писательницей Карен Коннелли, был опубликован канадским ПЕН-клубом в 2005 году. Молави проводил чтения в Швеции, США и Канаде. Она появилась во многих персидских и английских антологиях, среди них Speaking in Tongues и TOK. С 2009 года опубликовала два романа и два сборника рассказов. Один из романов, Dow pardeh-ye fasl («Отъезд времен года»), был отмечен литературной премией Мехрегана (Тегеран, 2012). Из-за цензуры в Иране ее сборник эссе «Ан салаха» на джостарха (эти годы, эти эссе) был выпущен в Париже. Пишет на персидском и английском языках, сейчас она живет в Торонто и делит свое время между написанием, организацией и управлением Клуба Книги месяца Техранто (ежемесячное мероприятие по продвижению персидских книг) и защитой свободы слова и прав человека в Иран.[5][6]
Основные работы
- Зард-хакестари [Желто-Серый] (сборник рассказов, 2012)
- Hala key banafsheh mikari? [Повествование с апреля по февраль] (роман, 2012)[7]
- Khaneh-ye abr-o-bad [Дом облаков и ветра] (роман, 1991 г. Перепечатано, 2011 г.)
- Салха в джостархе [Те годы, эти эссе] (сборник личных эссе, 2010 г.)
- Dou-e pardeh-ye fasl [Отъезд времен года] (роман, 2010)
- Сагха ва адамха [Of Mutts & Men] (сборник рассказов, 2010)
- Болбол-э саргаштех [Странствующий соловей] (сборник рассказов, 2005)
- Послушайте Рид: диалог между Карен Коннелли и Ферештех Молави, состоявшийся в 2003 и 2004 годах (2005)
- Fehrest-e mostand-e asami-e mashahir va mo’alefan [Авторитетный список авторов и известных людей] (редактор, 1997 г., 2 т.)
- Баг-е Ирани [Персидский сад] (1995)
- Нарендж-о-торанж [Апельсин и лайм] (1992)
- Пари-йе афтаби [Фея Солнца] (сборник рассказов, 1991)
- Ketabshenasi-ye dastan-e kutah [Библиография рассказов] (1991)
Ссылки на некоторые работы
- «Jardin Persan» в «La Revue de Teheran»
- «Овраг» в литературном приложении Maple Tree
- «Эта песня» в Ascent Aspirations »
- «Слушай тростник» в ICORN
- «Иранские писательницы и их рассказы» в Гозааре
Рекомендации
- ^ Литературное приложение Maple Tree (MTLS)
- ^ Сеть международных городов-убежищ
- ^ амазонка
- ^ ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРОГРАММЫ В BANFF CENTER
- ^ «Диаспора Диалоги». Архивировано из оригинал на 2014-02-02. Получено 2014-01-19.
- ^ «Тирган». Архивировано из оригинал в 2015-11-22. Получено 2014-01-19.
- ^ "РАССКАЗ ОТ АПРЕЛЯ ПО МАРТ". Архивировано из оригинал на 2014-02-03. Получено 2014-01-19.