Гаспар де ла Нюи (сборник стихов) - Gaspard de la Nuit (poetry collection)

Гаспар де ла Нюи
Гаспар де ла Нюи (Le Livre de Poche Edition) .jpg
Издание Le Livre de Poche (2002)
АвторАлоизиус Бертран
ПереводчикПол Цвейг
Джон Т. Райт
Дональд Сидни-Фрайер
СтранаФранция
ЯзыкФранцузский
ЖанрПрозаическая поэзия, Темный романтизм
Дата публикации
1842
Опубликовано на английском языке
1964 (Lettres Modernes)
1977 (Университетское издательство )
2004 (Пресс для черного пальто )
Тип СМИРаспечатать
Страницы164 (оригинал)

Гаспар де ла Нюи - Фантазии в стиле Рембрандта и Калло (Английский: Гаспар ночи - Фантазии на манер Рембрандт и Калло) является компиляцией стихи в прозе французского поэта итальянского происхождения Алоизиус Бертран. Считается одним из первых образцов современной прозаической поэзии, он был опубликован в году 1842, через год после смерти Бертрана от туберкулез, как рукопись 1836 г.,[1] его друг Давид д'Анджерс. В тексте есть краткое обращение к Виктор Гюго и еще один Шарль Нодье, и мемуары Бертрана, написанные Sainte-Beuve был включен в оригинальное издание 1842 года.

Сами стихи выражены сильным романтик воодушевитесь и исследуйте фантазии средневековой Европы.

Тема и структура

Автор рассказывает вступительную историю о том, как он сидел в саду в Дижон, и завязал разговор с растрепанным стариком, который сидел рядом с ним и листал книгу.[2] Незнакомец узнает в нем поэта и рассказывает о том, как он провел свою жизнь в поисках смысла искусства (L'art est la science du poète) и элементов или принципов искусства. Первый принцип, что было настроение в искусстве, открылась ему открытием небольшой книжки с надписью Gott - Liebe («Dieu et Amour», Бог и любовь): любить и молиться.

Затем он стал озабочен тем, что составляло идея в искусстве, и, изучая природу и творчество человека в течение тридцати лет, ценой своей юности, он задавался вопросом, может ли второй принцип, принцип идеи, быть Сатана. После ночи бури и колик в церкви Нотр-Дам в Дижоне, в которой сквозь тени просвечивала ясность (Une clarté piqua les ténèbres), он пришел к выводу, что дьявола не существует, что Искусство существует в лоне Боже, и что мы просто подражатели Творцу.

Затем старый незнакомец сует поэту книгу, его собственный манускрипт, рассказывая о всех попытках его губ найти инструмент, дающий чистую и выразительную нотку - каждую пробу на холсте перед тонким заревом ясновидения. -obscur 'или ясность в тени там появились - новые эксперименты с гармонией и цветом, единственные продукты его ночных размышлений. Старик уходит писать завещание, говоря, что он вернется за своей книгой завтра. Рукопись, естественно, Гаспар де ла Нюи. Фантазии в стиле Рембрандта и Калло. На следующий день поэт возвращается, чтобы вернуть книгу ее владельцу, который не приходит: он спрашивает г-на Гаспара де ла Нюи, на что отвечает, что он, вероятно, в аду, если только он не уезжает в свое путешествие - ибо он это, конечно, дьявол. «Пусть он там жарится!» говорит поэт. «Я опубликую его книгу».

Краткое предисловие, приписываемое самому Гаспару[3] объясняет, что художники Поль Рембрандт [sic][4] и Жак Калло представляют собой два вечно противоположных или противоположных лица Искусства: один - философ, погруженный в медитацию и молитву о духах красоты, науки, мудрости и любви, стремящийся проникнуть в символы природы, а другой - эффектную фигуру, которая шествует по улице, гуляет в тавернах, ласкает богемных девушек, всегда ругается своей рапирой и чья главная забота - натирать усы воском. Но, рассматривая Искусство под этим двойным олицетворением, он включил исследования других художников в свои поэтические размышления, которые он не представил как формальную литературную теорию, поскольку М. Серафин не объяснил ему механизм его китайских теневых игр, и Punchinello скрывает от любопытных зрителей нить, заставляющую его руку двигаться.

В Фантазии Гаспара де ла Нюи, каждый из нескольких коротких абзацев или расширенных строф (и каждому из них предшествует короткая литературная цитата), затем объединяются в шесть коротких книг под названием Ecole Flamande (Фламандская школа) (9 пьес), Le Vieux Paris (Старый Париж) (10), La Nuit et ses Prestiges (Ночь и ее чудеса) (11), Les Chroniques (Хроники) (8), Espagne et Italie (Испания) и Италия) (8) и «Силвеш» (6). Также существует группа из 13 отдельных произведений, не входящих в законченное собрание, а найденных среди рукописей автора, в том числе «Le Gibet», полученная версия «Scarbo» и произведение, адресованное скульптору М. Давиду.[5]

Этимология

Гаспар, французская форма Каспер, происходит от Халдейский «Гизбар», что означает «человек, ответственный за королевские сокровища». Гаспар де ла Нюи таким образом подразумевая означает «казначей ночи».[6]

Наследие

Книга оказала большое влияние на других поэтов, в основном французских, в том числе Шарль Бодлер, благодаря которым была признана важность работы. Самой известной данью была Сюита, Гаспар де ла Нюи: Три стихотворения для фортепиано с оркестром Алоизиуса Бертрана, из трех пьес для фортепиано Морис Равель на основе трех предметов, а именно «Ундина», «Скарбо» и «Ле Гибе». Впервые это было исполнено в 1909 году.[7] «Le Gibet» был одним из дополнительных произведений, не включенных в оригинальную рукопись 1836 года, и версия «Скарбо», на которую ссылается Равель, была в той же категории. Оригинальные «Скарбо» (другой текст) и «Ундина» - это числа (ii) и (ix) соответственно третьей книги «Фантазии», La Nuit et ses Prestiges.[8] Когда Равель писал свою музыку, издание 1925 года, основанное на рукописи, еще не было опубликовано.

Титульный лист первого издания книги Бертрана. Гаспар де ла Нюи

Переводы

Книга была практически неизвестна за пределами Франции, особенно в англоязычных странах, в основном из-за отсутствия переводов. Переведенные отрывки из книги рано появились в различных публикациях. Сборник Пола Цвейга 1964 года, озаглавленный Отрывок из "Гаспара ночи" это один из примеров. Однако полного перевода на английский язык не было. Гаспар до этого в 1977 году Джон Т. Райт, профессор французского и английского языков Университет Южной Каролины, основанный на издании Бертрана Гегана 1925 года рукописи 1836 года.[9] Перевод и адаптация поэта Дональд Сидни-Фрайер опубликовано в 2004 году, включает примечания и вводные исследования.[10]

Рекомендации

  1. ^ См. Бертрана Гегана (ред.), Гаспар де ла Нюи, «Фантазии в стиле Рембрандта и Калло» Алоизиуса Бертрана. Издание publiée d'après le manuscrit de l'auteur. С биографическим вступлением Sainte-Beuve. (Payot, Paris, 1925), стр. 1. Титульный лист MS включает в себя разрешение на имя Эжена Рендюэля, Libraire-Editeur, Rue des Grands-Augustins, 22 и дату 1836 года.
  2. ^ Б. Геган, Гаспар де ла Нюи (1925), стр. 3-24.
  3. ^ Б. Геган, Гаспар де ла Нюи (1925), стр. 25-6.
  4. ^ Подпись Рембрандта «БРЗ» за Рембрандт Харменс Лейденсис вероятно, некоторые читали как «Пол». В сочетании с неправильным толкованием Рембрандта как фамилии идея, что Поль был именем Рембрандта не было редкостью, особенно во Франции в 19 веке.
  5. ^ Б. Геган, Гаспар де ла Нюи (1925), стр. 189-222.
  6. ^ Брун, Зиглинд (1997). Образы и идеи в современной французской фортепианной музыке: внемузыкальный подтекст в фортепианных произведениях Равеля, Дебюсси и Мессиана. Эстетика в музыке. 6. Стуйвесант, Нью-Йорк: Pendragon Press. п. xxviii. ISBN  0-945193-95-5. OCLC  37573693.
  7. ^ Клементс, Эндрю (26 октября 2001 г.). "Равель: Гаспар де ла Нюи". Хранитель. Получено 4 марта 2013.
  8. ^ Б. Геган, Гаспар де ла Нюи (1925): «(ii) Скарбо» и «(ix) Ундина» в рукописи, стр. 89-90 и 106-07; Pièces détachées, «Le Gibet», стр. 217–18 и «Scarbo» (цитируется Равелем), стр. 219–20.
  9. ^ Джон Т. Райт, Гаспар де ла Нюи Луи «Алоизиус» Бертрана: Фантазии в духе Рембрандта и Калло, 1-е изд. (Вашингтон, Университетское издательство Америки, 1977 г.); 2-е изд. (Лэнхэм, доктор медицины, Университетское издательство Америки, 1994).
  10. ^ Алоизиус Бертран, Гаспар де ла Нюи, Перевод и адаптация Дональда Сидни-Фрайера (Black Coat Press, Энсино, Калифорния, 2004).

внешняя ссылка