Густав Йенсен - Gustav Jensen - Wikipedia
Густав Маргерт Йенсен (13 июля 1845 г. - 2 ноября 1922 г.) норвежский язык священник, гимнолог, автор гимнов, наставник семинарии, литург. Он наиболее известен своим пересмотром литургии и публикацией гимнов.
Густав Йенсен родился в Драммен, но сначала он начал посещать школу в Арендал. Получил степень богословия (канд. теол. ) в 1868 г. и начал преподавать в Скогер. В 1874 году он был назначен викарием в Старая Акерская церковь. Через год он был нанят старшим инструктором в Практическая теологическая семинария, где он преподавал литургические исследования, проповедь и пастырское богословие. В 1889 году он стал священником в Троицкая церковь в Осло, а затем в 1895 году он вернулся на должность старшего преподавателя Практической богословской семинарии. В 1902 г. был назначен епархиальным ректором в г. Церковь Спасителя в Кристиания (в настоящее время собор Осло).[1][2]
Дженсен перестал служить епархиальным ректором в 1911 году.[1] чтобы использовать все свое время для работы над пересмотром Ландстад Киркесалмебог (Церковный гимн Ландстада), для которого он был заказан королевским постановлением в 1908 году.[3][4] В 1915 г. он поставил Forslag til en revideret Salmebok для den norske kirke (Предложения по пересмотренному гимну для церкви Норвегии), черновая версия, вызвавшая много споров. Дженсен умер в 1922 году, до того, как сборник гимнов был утвержден и выпущен. Окончательно гимн был утвержден в 1924 г.[5] и был известен как Landstads reviderte salmebok (Пересмотренный гимн Ландстада).
Гимны
Восемь гимнов в Норск Салмебок были написаны Густавом Йенсеном. Многие из них берут свои темы из библейских текстов.
- 20: Konge er du visst (Ты несомненно царь; от Иоанна 18: 33–37)
- 21: Herre, du Herre, skal vokse (Господь, Господь, умножится; Иоанна 3:30)
- 66: Gud sin egen Sønn oss gav (Бог дал нам своего единственного сына)
- 205: Herre, jeg ser på bergets topp (Господь, я вижу вершину горы; Луки 24: 50–53)
- 227: Det skal ei skje ved kraft og makt (Этого никогда не случится силой и силой; Захария 4: 6)
- 450: Будь для осса, о Крист (Молись за нас, Христос; от Иоанна 17: 9–17)
- 681: Ei for å tjenes Herren kom (Господь пришел не для того, чтобы Ему служили)
- 704: Løst fra gamle trelldoms bånd (Освобожден от старых уз плена)
Он также переработал или перевел двенадцать гимнов, в том числе Herre Gud, ditt dyre navn og re (Господи, Твое драгоценное имя и слава) от Петтер Дасс и О, блин, мег (Пребывай со мной ), Nærmere deg min Gud (Ближе, Боже мой, к Тебе ), и Хеллиг, хеллиг, хеллиг (Святой, Святой, Святой ) с английского.
Один из гимнов Дженсена также встречается в католическом сборнике гимнов. Лов Херрен (Слава Господу), а также шесть его переводов. Псалтырь Норск салмебок 2013 содержит четыре его сочинения и восемь его переводов.[2]
Рекомендации
- ^ а б Норск биографиск лексикон: Густав Йенсен.
- ^ а б Магазин Норске Лексикон: Густав Йенсен.
- ^ Мелсом, Odd. 1980. Fra kirke- og kulturkampen under okkupasjonen. Осло: Institutt for norsk okkupasjonshistorie, p. 99.
- ^ Гамсун, Кнут. 1994. Knut Hamsuns Brev, т. 4. Осло: Gyldendal, p. 92.
- ^ Судманн, Арнулв. 1948. Norsk allkunnebok, т. 6. Осло: Fonna forlag, s.v. Дженсен.
дальнейшее чтение
- Анестад, Ларс и др. 1962 г. Кристен пела и музыка. Осло: руна.
- Flatø, Ларс. 1982 г. Den store liturgirevisjonen i vår kirke 1886–1926: en kirkehistorisk undersøkelse. Осло: Гильдендал.
- Холтер, Стиг Верно. 2008 г. Ком, тильбе мед фрайд. Осло: Solum.
- Риннинг, П. Э. 1954. Салмедиктинги и Норег. Осло: Норске самлагет.