Густаво III (Верди) - Gustavo III (Verdi)

Густаво III
Опера к Джузеппе Верди
ЛибреттистАнтонио Сомма
ЯзыкИтальянский
На основеГустав III Швеции
Премьера

Густаво III является опера к Джузеппе Верди к либретто начат в начале 1857 г. итальянским драматургом Антонио Сомма. Либретто, никогда не исполнявшееся в том виде, в каком оно было написано, позже пересматривалось (или предлагалось к пересмотру) несколько раз под двумя дополнительными названиями - Уна вендетта в домино и Аделиа дельи Адимари - во время которого настройки были изменены в совершенно разных местах. В конце концов было решено, что его можно будет назвать Un балл в масках, тот, по которому он известен сегодня, но Верди был вынужден признать, что местом действия этой истории должен был быть Колониальный Бостон. Этот сеттинг стал «стандартным» до середины 20 века. Сегодня действие большинства постановок происходит в Швеции.

Однако «гипотетическая реконструкция» [1] из Густаво III под своим первоначальным названием исполняла Гетеборгская опера в Швеция в сезоне 2002/03.

История композиции

В начале 1856 года Винченцо Торелли, секретарь Театр Сан-Карло Руководство обратилось к Верди с предложением контракта, предлагая Ре Лир, опера по мотивам Шекспир с Король Лир. Было известно, что композитору очень дорога тема,[2] но это либретто, над которым Сомма и Верди работали в течение некоторого времени, вызвало беспокойство у Верди, не последней из которых было найти подходящий актерский состав в Неаполе, учитывая практику компании, которая привлекала группу певцов на весь сезон и давала им исполняются главные роли во всех постановках, что заставляет композитора учитывать их сильные и слабые стороны в создаваемых им ролях.[3]

Хотя оказалось, что продолжать Ре ЛирВ феврале 1857 года Верди подписал контракт на выступления в течение карнавального сезона 1857/58 годов, но по мере того, как год шел и время истекало, у него были опасения и он не выполнил свои обязательства в отношении Лир. Наконец, в письме, которое он написал Торелли в сентябре 1857 года, Верди признался, что он «просмотрел бесконечное количество пьес ... но ни одна из них мне не подойдет ...»[4] но затем он описал заинтересовавшее его существующее либретто, написанное французским драматургом и либреттистом. Юджин Скрайб за Даниэль Обер очень успешная опера 1833 года, Густав III, о бал-маске:

"В настоящее время я уменьшаю масштабы французской драмы, Густаво III ди Свезия (Примечание: перевод французского названия Верди), либретто Писца, исполненное в Опере двадцать лет назад. Он огромен и грандиозен; это красиво .... Теперь уже слишком поздно искать другие предметы ".[4]

Верди обратился к исторической теме короля Густав III Швеции, который был застрелен во время бала-маскарада в Стокгольме в 1792 году и умер через тринадцать дней. Анкарстрём, его убийца, был казнен. Отметив это как «французскую драму»,[5] Верди имел в виду либретто Скрайба, и это стало источником либретто Соммы.

В своей версии Писец сохранил имена некоторых исторических личностей, в том числе Гюстава, Анкарстрёма (королевского секретаря и его лучшего друга), Ульрика Арфвидссон (гадалка) и заговорщики Ребристость и рог; сам заговор; и убийства на балу-маскараде. Как отмечает Бадден, Скрайб придумал большую часть остального действия, в том числе роман Густава с вымышленной Амели.[6] (Жена Анкарстрёма), и он добавил персонажей и ситуации, такие как мальчик-паж Оскар. "Это был простой случай" cherchez la femme ""[7] - говорит Бадден, который видит, что Скрайб использует роман как причину убийства (а не чисто политический мотив, стоящий за фактическим событием), и описывает сюжет либретто Скрайба как «искусно построенный ... в котором ирония следует за иронией. в ярких ситуациях и coups de theatre; предлагает возможности для проявления самых ярких и разнообразных эмоций; и это полно неизвестности ".[7]

Первоначальная подготовка Густаво III либретто

Всю осень 1857 года переписка между либреттистом и композитором текла регулярно.[8] а 19 октября Верди послал Торелли синопсис. Он немедленно получил ответ, предупреждающий его, что «по крайней мере потребуется смена места жительства, и поэту лучше об этом известить».[9] Хотя Верди не обязательно видел проблему в смене места жительства, он все же оплакивал потерю других вещей: «Как жаль, что придется отказаться от пышности двора, подобного дворцу Густаво III. Тогда также будет трудно найти другого. монарх по образцу того Густава. Бедные поэты, бедные композиторы »[10]

Когда стихи Соммы (в которые Верди внес значительный вклад, включая первоначальный план прозы)[11] были отправлены композитору к концу ноября 1857 г., набросок оперы был завершен, и Верди начал создавать музыкальные зарисовки значимых сцен. В то же время стало известно о семи требованиях, установленных цензурой Неаполя. К ним относятся: (i) «Король должен стать герцогом»; (ii) «действие должно быть перенесено в дохристианскую эпоху»; (iii) заговорщики не должны ненавидеть герцога за то, что они хотели захватить власть; и (iv) «запрещение огнестрельного оружия».[12]

У Соммы было несколько предложений, включая возможное новое название, Il duca Ermanno[13] с декорациями XII века, которые Верди отверг; но он принял предложенное изменение Померания. Пара провела Рождество 1857 года вместе, работая над изменениями. Однако Сомма настоял на том, чтобы его имя было изменено в либретто на «Томмазо Анони».

Густаво III становится Уна вендетта в домино

В результате обсуждения с цензорами локация была изменена на Штеттин в Померании в Северной Германии, главный герой становится герцогом, а титул становится Уна вендетта в домино. Казалось бы, компромисс был достигнут. Однако, как уже отмечалось, «Верди не стал готовить скелетную партитуру.[14] за Уна вендетта до того, как композитор и стихотворение остановились на поморском урегулировании "[15]

После тяжелого путешествия Верди прибыл в Неаполь в январе 1858 года. Он привез с собой партитуру скелетов, которая была передана Торелли. Когда основные проблемы вроде бы решены, и репетиции Вендетта вот-вот начнется попытка убить императора Наполеон III в Париже тремя итальянцами во главе с Феличе Орсини произошло 14 января 1858 г.

Пытаясь договориться о певцах в течение первых десяти дней пребывания в Неаполе, Верди наконец обнаружил, что руководство компании скрыло новость о том, что цензоры отказались утвердить либретто около трех месяцев назад.[16] Теперь, когда появились последние новости об Императоре, начальник полиции Неаполя постановил, что текст оперы должен быть полностью переписан.[17] Верди счел это возмутительным и в своем письме к Сомме изложил свои возражения против их списка требований:

«1. Превратите героя в какого-нибудь великого лорда, чтобы все мысли о государя были уничтожены.
2. Превратите жену в сестру.
3. Измените сцену с гадалкой и верните ее в то время, когда люди верили в такие вещи.
4. Никакого балета.
5. Убийство должно быть за кадром.
6. Полностью опустите сцену с изображением имени ".[18]

В промежутке между этой перепиской со своим либреттистом Верди вместе с Торелли натолкнулись на важную музыкальную мысль, касающуюся его чувств по поводу невозможности изменить характер Густаво. Композитор говорит, что для этого нужно сделать все:

«фальшивый и неинтересный [так что] то качество блеска и рыцарства, та аура веселья, которая пронизывала все действие и которая составляла прекрасный контраст и была подобна свету в темноте, окружающей трагические моменты, исчезла».[19]

Позднее Сомма ответил, что если такие изменения будут внесены, то он будет настаивать на том, чтобы изменить название и «указать слова другого автора». Опера больше не будет его.[20]

Когда рукопись Una Vendetta был возвращен ему, Верди обнаружил, что он был переименован Аделиа дельи Адимари и теперь установлен во Флоренции 14 века. Хуже того, он отметил, что Una Vendetta's 884 строки, 297 изменено в Аделия.[21] Хотя Торелли пытался уговорить композитора пойти на компромисс и встретиться с цензором 20 февраля, Верди упирался ему в пятки и в своем ответе Торелли отказался принимать какие-либо изменения: «... Я не могу совершить чудовища, которые здесь были причинены. (Неаполь) на Риголетто ", имея в виду то, как эта опера была убита цензорами, когда она была представлена ​​в его отсутствие несколько лет назад.[22] Отказ от участия АделияЗатем театр возбудил иск о нарушении контракта. В своем встречном иске Верди потребовал возмещения убытков, и в подготовленном им документе под названием «Защита маэстро кавалера Джузеппе Верди» и в котором он дал указания своему адвокату, он изложил то, что он считал абсурдным, некоторых требований.[23] Они включали замену одного слова вступительного припева "Die!" для «Он спит». Кроме того, было отмечено, что он проинструктировал переписчика «поместить два либретто (Вендетта и Аделия) в параллельных столбцах "[24]

Подводя итог, Верди риторически спрашивает:

«Что общего в драме менеджмента с моей:
Название? - Нет
Поэт? - Нет
Период? - Нет
Место? - Нет
Персонажи? - Нет
Ситуации? - Нет!
Жеребьевка? - Нет!
Шар? - Нет!
Композитор, который уважает свое искусство и самого себя, не мог или не хотел бы опозорить себя, приняв в качестве темы своей музыки, написанной на совершенно другой основе, эти нелепости ... "[25]

Встречный иск был подан в Коммерческий суд Неаполя 13 марта, и усилия Верди были вознаграждены постановлением Суда о том, что дело было обоснованным, и вынесенным им судебным запретом для достижения сторонами соглашения. Это позволило Верди покинуть Неаполь со своими партитурами, но пообещал вернуться в Неаполь позже в этом году, чтобы поставить хотя бы одну из своих других опер.

Густаво III возрождается

Однако, в то время как многие из упомянутых выше переговоров продолжались, Верди решил найти другое место для своей оперы. В марте 1858 года, связавшись со своим другом, скульптором Винченцо Луккарди в Риме, и запросив информацию о постановках пьесы, Густаво III в настоящее время представленный там, он предложил Риму поставить работу. Верди прислал либретто оперы под названием Густаво III, который на тот момент был идентичен Уна вендетта но с исходными настройками и восстановленными именами.[26]

Когда Яковаччи, импресарио Театр Аполлон (куда Il trovatore был представлен успешно) получил либретто, его реакция была обнадеживающей, но он предупредил композитора, что могут быть проблемы с цензором. Верди удивился: «В Риме разрешают Густаво III как устная пьеса, но не позволяет либретто на ту же тему. Очень странный!"[27][28]

Сначала Верди хотел вернуть либретто, но настойчивость Яковаччи взяла верх, и было обнаружено, что цензоры не настаивали на таких драматических изменениях, которые изначально считались возможными. Однако главным требованием цензоров было требование, чтобы Густаво III быть установлен в другом месте, кроме Европы. Верди предложил Сомме Бостон в 17 веке, в качестве альтернативы «может быть, Кавказ?»[29] Его письмо начиналось так: «Вооружитесь мужеством и терпением. В особенности терпением ... Помните, что в нынешних условиях наш лучший план - представить оперу в Риме ...».[29]

В конце концов, когда цензоры отказались допустить герцога, Сомма придумал «Риккардо Конте ди Варвич (Варвик)», а затем отказался вносить другие изменения; это было приемлемо для всех. В очередной раз Сомма отказался включить свое имя в либретто.

Густаво III становится Un балл в масках

К 11 сентября 1858 года Верди написал Сомме, принимая исправленные изменения в Густаво III, но переименовал его в Un балл в масках. До своего прибытия в Рим в январе 1859 года Верди принимал участие в завершении и оркестровке оперы. Основываясь, как и он, на скелетной оценке Уна вендеттаВерди преобразовал сеттинг и имена персонажей в соответствии с требованиями. Текст партитуры требует изменения, чтобы согласиться с Воздушный шар и нет Уна вендетта, оркестровка завершена, внесены музыкальные изменения и корректировки.[30] Значительные изменения в музыке произошли после 11 сентября и также подробно описаны Госсеттом.[31]

Первое исполнение новой оперы состоялось 17 февраля 1859 года.

Примерно к 1870 году, после Воздушный шар стал успешным и когда Объединение Италии устранил большую часть региональной цензуры, Верди, вероятно, мог бы вернуть оперу в ее исходную шведскую обстановку,[32] но он никогда этого не делал. До середины ХХ века «стандартное» расположение Воздушный шар остался в США.

Сегодня, Воздушный шар вошла в стандартный репертуар и часто исполняется.

История производительности Густаво III

Густаво III исчез почти на сто пятьдесят лет, но снова появился с публикацией критического издания Un балл в масках и последующая «гипотетическая реконструкция»,[1] основан на оригинале без оркестровки и большей части Уна вендетта "привитый" [1] на ООН балл's оценка.

Полная история Густаво III был выделен музыковедом Филип Госсетт в его Дивы и ученые[33] но, как отметил Джордж Лумис, для 25% потерянной партитуры «Госсетту и (Иларии) Наричи (редактировавшим критическое издание) пришлось использовать более раннюю набросанную версию в Сант'Агате, которая охватывает всю оперу (с некоторые пробелы), но состоит в основном только из мелодической линии. Госсетт говорит, что набросок, тем не менее, позволяет человеку, знакомому со стилем Верди, реконструировать оригинал с разумной степенью вероятности. А окончательная версия оперы часто дает указания в вопросах гармонии и оркестровки. . "[34]

Густаво III был представлен Гетеборгская опера в Гетеборг, Швеция в сезоне 2002/03,[35] 146 лет после того, как Верди снял либретто для Густаво III подальше от Театр Сан-Карло в Неаполе. Густаво III был дан в Сан-Карло в январе / феврале 2004 года.

Роли

Роль
Тип голоса
Густаво, Король Швециитенор
Амелия, жена Анкарстрёма, влюбленная в Густаво сопрано
Граф Анкарстрём, муж секретарши Амелии и Густаво, лучший друг и доверенное лицобаритон
Оскар, Страница Густавоколоратурное сопрано
Мадам Арвидсон, гадалкаконтральто
Судьятенор
Криштианубас
Слуга Амелиитенор
Граф Риббингбас
Граф Хорнбас

Записи

ГодБросать
(Густаво III,
Анкарстрём,
Амелия,
Ульрика Арфвидссон,
Оскар)
Дирижер,
Оперный театр и оркестр
Этикетка[36]
2002Томас Линд,
Кристер Сент-Хилл,
Хиллеви Мартинпельто,
Сюзанна Ресмарк,
Каролина Сандгрен
Маурицио Барбачини,
Гетеборгская опера Домашний оркестр и хор
(Запись оригинальной версии, приведенной под заголовком Густаво III с восстановленной партитурой по черновикам Верди)
Аудио компакт-диск: динамический
Кат: CDS 426 / 1-2

Рекомендации

Примечания

  1. ^ а б c Паркер, стр. 179
  2. ^ Бадден, стр. 362–363.
  3. ^ Верди Торелли, 17 июня 1857 г., Филлипс-Мац, стр. 370: "Поверьте, большая ошибка рисковать Ре Лир с компанией певцов, которые, как бы они ни были хороши, - можно сказать, - не созданы для этих ролей »
  4. ^ а б Верди Торелли, 19 сентября 1857 г., в Budden, с.363.
  5. ^ Бальдини, стр. 248: Роджер Паркер, редактор и переводчик История Джузеппе Верди оспаривает утверждение Бальдини о том, что Густав была пьесой, и он утверждает, что это было всего лишь оперное либретто, написанное для оперы Обера.
  6. ^ Патрик Диллон, «Несчастная леди: Кто такая Амелия?», Новости Opera, Декабрь 2012, т. 77, # 6, стр. 20: Диллон отмечает, что «не имеет значения, что исторически не существовало« настоящей »Амелии» и, кроме того, для Скриба «конвенция требовала ведущей леди», следовательно, «Амели, графиня д'Анкастром» в опере Обера.
  7. ^ а б Бадден, стр. 364
  8. ^ Верфель и Стефан, стр.203–207.
  9. ^ Бадден, стр. 367/68
  10. ^ Верди к Торелли, 23 октября 1857 г. в Budden, стр. 367/68
  11. ^ Госсетт, стр. 497
  12. ^ Семь требований, в Budden, p. 368
  13. ^ Филлипс-Матц, стр. 370
  14. ^ Определено в глоссарии Госсетта, стр. 617: «Композиторы начинали выкладывать свои рукописи с автографами, записывая вокальные партии и бас, а также иногда исполняли инструментальное соло. В этой форме скелетную партитуру можно было отдать переписчикам для подготовки вокальных партий. После этого рукопись с автографом была возвращена в композитор, который заполнит плоть вокруг скелета, который он ранее записал "
  15. ^ Госсетт, стр.498
  16. ^ Philips-Matz, стр. 374
  17. ^ Бадден, стр. 369
  18. ^ Верди к Сомме, 7 февраля 1858 г., Верфель и Стефан, стр.207.
  19. ^ Верди Торелли, 14 февраля 1858 г., в Гудзоне, стр. 258
  20. ^ Сомма Верди, 13 апреля 1858 г., в Баддене, стр. 369
  21. ^ Philips-Matz, стр. 376 - 377
  22. ^ Верди - Торелли, в «Буддене», стр.370.
  23. ^ Philips-Matz, стр. 376
  24. ^ Госсетт и Наричи, стр. 13
  25. ^ Верди своему адвокату Арпино в Budden, с.371.
  26. ^ Госсет, стр.499
  27. ^ Верди к Яковачи, апрель 1858 г., в Budden, стр. 372
  28. ^ Бальдини, стр. 248: Роджер Паркер, редактор и переводчик История Джузеппе Верди также уточняет это заявление, поскольку утверждает, что пьеса, представленная компанией Dondini как Густаво III не был написан Писцом, но был Густаво III Ре ди Свезия Томмазо Герарди дель Теста.
  29. ^ а б Верди к Сомме, 6 августа 1858 г., в Budden p. 373
  30. ^ Госсетт описывает эту процедуру, стр.500.
  31. ^ Gossett, стр.500–501
  32. ^ Госсетт, стр.494
  33. ^ Gossett, стр. 491-513
  34. ^ Лумис в Нью-Йорк Таймс
  35. ^ Сайт Гетеборгской оперы со списком исполнителей
  36. ^ Запись Густаво III на сайте operadis-opera-discography.org.uk

Источники

  • Baldini, Gabriele, (Ed. And Trans. Роджер Паркер ), История Джузеппе Верди, Издательство Кембриджского университета, 1980. ISBN  0-521-22911-1 ISBN  0-521-29712-5
  • Бадден, Джулиан, "Un балл в масках", Оперы Верди, Том 2. Лондон: Cassell, Ltd., 1984, стр. 360–423. ISBN  0-304-31059-X
  • Госсетт, Филипп, Дивы и ученые: исполнение итальянской оперы Чикаго: Чикагский университет, 2006 г. ISBN  978-0-226-30482-3 ISBN  0-226-30482-5
  • Госсетт, Филип и Илария Наричи, "Восстановление Верди" Густаво III », сопровождающее запись компакт-диска 2002 года.
  • Холден, Аманда (Ред.), Руководство New Penguin Opera, Нью-Йорк: Penguin Putnam, 2001. ISBN  0-14-029312-4
  • Хадсон, Элизабет, "Музыка для маскировки: переосмысление света и тени в Un балл в масках"в Мартине Чусиде (ред.), Средний период Верди, 1849–1859 гг.. Чикаго и Лондон: Чикагский университет Press, 1997 ISBN  0-226-10659-4
  • Лумис, Джордж, "Реконструкция оригинала: Назад к основам для Верди" Воздушный шар", Нью-Йорк Таймс, 6 ноября 2002 г. Проверено 2 июля 2011 г.
  • Паркер, Роджер, Путеводитель New Grove по Верди и его операм, Нью-Йорк: Oxford University Press, 2007. ISBN  978-0-19-531314-7
  • Филлипс-Матц, Мэри Джейн, Верди: биография, Лондон и Нью-Йорк: Oxford University Press, 1993 ISBN  0-19-313204-4
  • Верфель, Франц и Пол Стефан (редактор и избранный перевод Эдварда Даунса), Верди: Человек и его письма, Нью-Йорк: Венский дом, 1973 ISBN  0-8443-0088-8

внешняя ссылка